1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "She returned the book."

"She returned the book."

Übersetzung:Sie brachte das Buch zurück.

July 7, 2014

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/er_hardo

Sie hat das Buch zurückgegeben muss auch korrekt darin!


https://www.duolingo.com/profile/Ostsaggse

Das ist wieder eine Frage der Zeitform, die im Deutschen gern vermischt wird: Sie gab das Buch zurück (Präteritum) - She returned the book oder Sie hat das Buch zurückgegeben (Perfekt) - (müsste heißen) She had returned the book. In der deutschen Umgangssprache wird kaum noch das Präteritum verwendet, nur noch in der Erzählsprache.


https://www.duolingo.com/profile/Ungewitig_Wiht

ich habe mit "hat...zurückgegeben" geantwortet und es sagte man kann nur "hat...zurückgebracht" hier nutzen. Ich denke, das ist das Problem, das er auch hatte.


https://www.duolingo.com/profile/28pa114cm

Warum geht nicht "Sie schickte das Buch zurück" ?


https://www.duolingo.com/profile/TerriGerm

"Sie schickte das Buch zurück" würde am besten als "She sent the book back" übersetzt.


https://www.duolingo.com/profile/vivian.k

Ist return nicht auch gleichzusetzen mit umtauschen ?


https://www.duolingo.com/profile/Startaktion

umtauschen würde ich mit "exchange" übersetzen.


https://www.duolingo.com/profile/MarcelPurs

nein ... to return something and to get it replaced - to exchange bd. eher austauschen


https://www.duolingo.com/profile/BettinaFrauke

warum wurde "sie legte...." als Fehler angesehen


https://www.duolingo.com/profile/BettinaFrauke

warum ist "sie legte" ....falsch

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.