Duolingo là chương trình học ngoại ngữ phổ biến nhất thế giới. Điều thú vị nhất là Duolingo 100% miễn phí!

"It is my marriage and my family."

Dịch:Nó là cuộc hôn nhân của tôi và gia đình tôi.

4 năm trước

45 Nhận xét


https://www.duolingo.com/phuong806414

My marrige có thể hiểu người mà tôi đã cưới ( cụ thể thì người đó có thể là trai, gái, gay, less,....). Vì vậy câu này ta có thể hiểu: tôi muốn giới thiệu người tôi đã cưới và gia đình của tôi. Và đặc biệt các bạn thuộc lgbt nên học cụm "my marriage" để nói đến người mà tôi đã cưới, không phân biệt là nam hay nữ. Tóm lại câu này nếu suy nghĩ kỹ thì rất hay đó chứ :)))

1 tháng trước

https://www.duolingo.com/Hieunguyen9k99

"đó là hôn nhân và gia đình của tôi " thế này hay hơn mà add

4 năm trước

https://www.duolingo.com/luyenminhtri

"đó là hôn nhân và gia đình của tôi" rất đúng chứ sao sai? báo lỗi rồi mong sớm đc khắc phục

4 năm trước

https://www.duolingo.com/hungmusician

Đó là hôn phu và gia đình của tôi

3 năm trước

https://www.duolingo.com/pmyt
pmyt
  • 25
  • 25
  • 23
  • 9
  • 6
  • 5

Hôn phu/Hôn thê = fiancé(e).

3 năm trước

https://www.duolingo.com/ckdung

Nó là cuộc hôn nhân của tôi và của gia đình tôi. Mình dịch như vậy là rất sát nghĩa tiếng Anh

3 năm trước

https://www.duolingo.com/Minhtran278

Câu này hơi xa vời. Nghe giống trong phim, cô gái đưa tay về phía một chàng trai và nói "it is my marriage" và đưa tay về phía kia "and my family"

Theo mình vẫn nên bỏ câu này, thay bằng câu khác.

3 năm trước

https://www.duolingo.com/phinguyen202

Theo mình hiểu thì là đó là cuộc hôn nhân của tôi và cũng là gia đình của tôi

3 năm trước

https://www.duolingo.com/hahuylong2006

Quá đúng so với thực tế

3 tháng trước

https://www.duolingo.com/hoavahiep

nói chung là nói rất là tối nghĩa với tiếng việt mình nghĩ vậy

3 năm trước

https://www.duolingo.com/NgoThiVanAnh

Gì mà hôn nhân của tôi và gia đình tôi nữa. hihi

1 năm trước

https://www.duolingo.com/hahuylong2006

Nó là cuộc hôn Nhân của gia đình tôi nghe hay hơn

3 tháng trước

https://www.duolingo.com/Minhpc
Minhpc
  • 25
  • 24
  • 11
  • 247

Mọi người tham gia CLB của mình nha. Mã CLB: W42MFE

2 tháng trước

https://www.duolingo.com/HuyTngPhm1

5yt,dk3rk, 2rg b9krm 9a d 9omfjv j d js k gsk .rhib.hrb, d ,t i,hti dk k kd kfa segin jeof 8jfbm g,s i9jm ie

6 ngày trước

https://www.duolingo.com/NGUYNNGOCP7

Mình mới có 9 tuổi mà câu về hôn nhân lập gia đình

2 ngày trước

https://www.duolingo.com/NGUYNNGOCP7

Kì quá

2 ngày trước

https://www.duolingo.com/Minhtran278

Câu này ko có ngữ cảnh thì tối nghĩa lắm.

2 ngày trước

https://www.duolingo.com/AnYeen

Ad có thể đổi một câu khác được không? Câu này tối nghĩa và gây bối rối cho người học quá.

4 năm trước

https://www.duolingo.com/Huysan
Huysan
  • 13
  • 11
  • 2

Xem trả lời của mình ở dưới nhé.

4 năm trước

https://www.duolingo.com/TanNguyenMinh

nó là hôn nhân và gia đình của tôi

4 năm trước

https://www.duolingo.com/phamkongchi

đó là hôn phu và gia đình tôi thì có đc ko :))

4 năm trước

https://www.duolingo.com/KhongTuBo

tôi cũng trả lời là " đó là vị hôn thê của tôi và gia đình của tôi" vì nghĩ đáp án kia khá là gượng.

4 năm trước

https://www.duolingo.com/Huysan
Huysan
  • 13
  • 11
  • 2

Hôn thê/hôn phu: fiancee. Câu của bạn đã khác với nghĩa của câu tiếng Anh.

4 năm trước

https://www.duolingo.com/thangnguyen_cntt

Câu này tối nghĩa trong tiếng Việt quá ad ạ

4 năm trước

https://www.duolingo.com/Huysan
Huysan
  • 13
  • 11
  • 2

Có thể bạn thấy vậy nhưng đây là một câu thường tình trong tiếng Anh. Ví dụ các dùng câu này trong tiếng Anh: Một ai đó khuyên bạn về vợ chồng hay gia đình bạn. Bạn có thể trả lời: It's my marriage and my family. It's none of your business.

4 năm trước

https://www.duolingo.com/LinhMy2

Cảm ơn giải thích của bạn

4 năm trước

https://www.duolingo.com/Khibaymau

cảm ơn bạn, để nguyên câu như vậy làm cho mọi người dễ hiểu hơn nè...

3 năm trước

https://www.duolingo.com/OBBE-PD

marriage cũng có nghĩa là lễ cưới pk ta?

4 năm trước

https://www.duolingo.com/Huysan
Huysan
  • 13
  • 11
  • 2

Lễ cưới là wedding nha bạn

4 năm trước

https://www.duolingo.com/ngocha.2401

mình thấy cả 2 đếu có thể hiểu là lễ cưới mà

4 năm trước

https://www.duolingo.com/conmeogia

nếu muốn marriage cũng là lễ cưới thì nên dịch là "a marriage ceremony"

4 năm trước

https://www.duolingo.com/PhanVanThanh

Đây là đám cưới của tôi và gia đình của tôi = Nó là cuộc hôn nhân của tôi và gia đình tôi. Phải không Duolingo?

3 năm trước

https://www.duolingo.com/HaiChinh

nó là lễ cưới của tôi và gia đình tôi, sao lại là sai nhỉ?

3 năm trước

https://www.duolingo.com/toanlove371

Dịch là đám cưới và gia đình có được không nhỉ ?

3 năm trước

https://www.duolingo.com/hoavahiep

nó là cuộc hôn nhân của tôi và của gia đình tôi thì hay hơn nhiều

3 năm trước

https://www.duolingo.com/LuuGiangNam

Dịch là "Nó là đám cưới và gia đình của tôi" cũng được mà add.

3 năm trước

https://www.duolingo.com/HONGYENDUNG

"đây là vị hôn thê của tôi và gia đình tôi" mình nghĩ thế này hay hơn ik

3 năm trước

https://www.duolingo.com/Touliver

câu này tối nghĩa quá!

3 năm trước

https://www.duolingo.com/Ecko1706

Do la dam cuoi toi va gia dinh toi

3 năm trước

https://www.duolingo.com/xconzan

câu này ko hay

3 năm trước

https://www.duolingo.com/boykeptoc

thiếu mỗi chữ là thôi cũng tính sai nữa

2 năm trước

https://www.duolingo.com/tienanh2006

Nó là hôn nhân và gia đình của tôi

4 năm trước

https://www.duolingo.com/Huysan
Huysan
  • 13
  • 11
  • 2

Đáp án này được bạn.

4 năm trước

https://www.duolingo.com/hungham2806

Mình nghĩ nên bỏ câu này khỏi phần dịch bởi vì dịch thế này sang tiếng Việt nó sẽ khá là tối nghĩa. Về thực tế lúc mới đọc mình đã không thể nghĩ ra được câu này có nghĩa là gì và nghĩ đây là 1 câu ghép từ ngẫu nhiên -> dịch là it's the marriage of me and my family, mặc dù hiểu như thế thì đúng là hơi ... :)). Ít ra nếu vẫn để ở phần dịch thì nên để tiếng Việt là "Đấy là cuộc hôn nhân của tôi và gia đình của tôi" (dùng phép điệp "của tôi" trong tiếng Việt) có lẽ rõ nghĩa hơn chút, vì câu này rất ít gặp trong tiếng Việt, có chăng là trong mấy phim nước ngoài xong đc dịch ra thôi :|.

3 năm trước

https://www.duolingo.com/phuong806414

Nếu suy nghĩ kỹ thì không tối nghĩa đâu, mà còn rất tinh tế đấy chứ!!!! Vd: nếu bạn là nam mà lại đi cưới nam thì lúc đó người bạn cưới không thể gọi là "my wife" hay "my husband" được, mà gọi là "my marriage" là hợp lý nhất :)))

1 tháng trước