Enunciation and depth of courses
Hello! I have been studying Arabic for some time. I started Duolingo Arabic having already learned the alphabet, which I feel was a huge asset. Much of the lessons in the course necessarily assume that others don't have this knowledge, which is understandable. However, I feel that the depth of the course is still lacking. I was struck by the fact that Klingon appears to go into more detail on different subjects than Arabic, a language spoken by 422 million people.
The my biggest issues are that the font is too small and that there seem to be only two voices. One appears to be prerecorded, and is enunciated more clearly, enabling me to hear the difference between, for example, ت و ط . The other voice appears to be computer generated, and does not enunciate all words in a way that seems correct. Some words don't seem to be pronounced right. And I cannot hear any difference between
. ط، ت و س،ص و ض،د I know that your team probably has a lot more resources and motivation to implement more detail and accuracy in European languages, among others. However, I still feel I should express my desire to see improvements in the depth and accuracy of Duolingo Arabic. Features like stories and podcasts, available in Spanish, would be incredibly powerful adjuncts to the Arabic course. I know that support for these features in other languages is also probably in very high demand, but I would love to see them in Arabic. I think Duolingo is a powerful tool for bringing different cultures closer, and the ability for more people to learn Arabic could help unify the world in a way I feel is desperately needed. Thank you for all your hard work. I love duolingo, and I pay for it not because I want more lingots and flair for my profile, but because I want to see it grow as I know it will.
Making your voice being heard is very important, but I am pretty sure Duo is already working on it and I do believe that Arabic course is still a baby compared to other languages. So, let's just be patient and wait it's natural growth... Just like it has happened to other courses like Spanish and French.
I hear ya. I don't mean to come across disrespectful or inpatient, and I know I'm not the only one whose said these things. I'm mostly just here generating more Arabic related feedback so that it appears more relevant to an algorithm determining how best to allocate resources for development.
Some dialects and related languages have a 'p' but yeah the best transliteration on a universal Arabic keyboard would use ب, as in سوب. It appears that at least doesn't translate into anything embarrassing (or anything at all) so a reader who speaks both Arabic and English slang might get it.
You're right, سب is a closer transliteration of sup! But it also means "swear, revile, blaspheme" whereas سوب is meaningless (according to the oh so flawless Google translate, it actually translates to "sup" both forward and back. Since it's a borrowed word, I think a native speaker would probably guess that it's not a perfect pronunciation.
Also, putting a sukun over the wauw, as in سوب "swb" would work too.
Yeah I'm with you on this. While I still am learning a ton on the app, I am also watching some youtube lessons because some things are unclear and the pronunciation is definitely off. It's hard to hear the difference between those sounds on the app, but in one video the teacher described it as being the difference between a deep sound and a shallow sound. 'T' comes from the back of your throat and 't' comes from the front of your mouth/teeth (sorry no arabic keyboard). I think that goes for the rest, d, dh/th, s, etc but am not totally sure. I do hope they improve the course as well!
These letters differs according to their places of pronunciation. Yuo should pronounce س by putting your tongue lower thanص and when there is ا after س you should pronounce a, while ص comes with "o" sound. that is all the difference in it. ز and ظ also differ from this side.