- Forum >
- Topic: French >
- "Les enfants aiment le lait."
36 Comments
594
there is no bien or beaucoup! is the sentence grammatically wrong? or else it would mean love not like. agree?
"Les enfants aiment le lait" can be about "all children in the world/children in general"
= Children like milk
or, "these specific children here/mentioned just before"
= The children like milk
In either case "aiment le lait" is a "like" and not a "love", otherwise the French would be "adorent le lait".
787
If you're discussing specific children, talking about specific milk (perhaps something special from a local farm), how would you say, "The children like the milk"?
There are conventions to translate "aimer, aimer bien, adorer" to and from "to like, to love".
- Aimer quelqu'un = to love someone
- Aimer bien quelqu'un = to like someone
- Aimer quelque chose = to like something
- Aimer + infinitive = to like + infinitive/present participle
- Adorer quelqu'un = to adore someone
- Adorer quelque chose = to love something
- Adorer + infinitive = to adore + infinitive/present participle
I can understand the verb when I read it because the front end of the forms are the same, but I cant make many sentences yet. :| There's so much to consider already when deciding on a verb & then object! Gender, pronoun, plurals... How is anybody feeling on top of it already? I suppose more drilling it is...