1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Ele trata sua sogra como sua…

"Ele trata sua sogra como sua própria mãe."

Tradução:Li traktas sian bopatrinon kiel sian propran patrinon.

January 23, 2020

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/HamiltonM01

Não seria "LIAN" bopatrinon ? Afinal é a sogra DELE, assim como "sua própria mãe" é a mãe DELE.


https://www.duolingo.com/profile/AnaOliveir114109

Tenho a mesma dúvida.


https://www.duolingo.com/profile/tarcnux

É verdade, substituir sian por lian


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Não pode ser utilizado o pronome LIAN, aqui, porque se trata da BOPATRINO da mesma pessoa que pratica a ação (traktas), caracterizando o aspecto reflexivo.

Ele trata a sogra dele mesmo = Li traktas sian bopatrinon.

Se fosse LIAN BOPATRINON, então seria a sogra de outro homem, não dele mesmo.


https://www.duolingo.com/profile/Alice829189

Acho que tem um erro aqui!


https://www.duolingo.com/profile/LuizChaim

Parece haver um erro no exercício: os pronomes deveriam ser "LIAN" para concordar com o sujeito "LI" ou o sujeito deveria ser "ŜI" para concordar com os pronomes "ŜIAN".


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

LuizChaim:

Li traktas sian bopatrinon kiel sian propran patrinon.

SIA é o pronome reflexivo, que substitui o LIA ou o ŜIA.

SIA BOPATRINO significa a sogra dele mesmo. Aqui, é incorreto usar LIA ou ŜIA.

No feminino, a frase seria:

Ŝi traktas sian bopatrinon kiel sian propran patrinon.

No primeiro caso, SIA = dele mesmo.

No segundo caso, SIA = dela mesma.


https://www.duolingo.com/profile/LuizChaim

Entendi o problema. Não havia notado a diferença de ŜIA e SIA. Posso usar SIA para qualquer pessoa, mas ŜIA só para ŜI e LIA só para LI.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.