Mag Ihre Katze Milch?

it is translated to "Does your cat like milk?' shouldn't it be "magt ihre" if you mean The plural you or "mogen Ihre " if you mean formal you if we are using du then mag is appropriate , but then Ihre would be deine

does this make sense to you guys ? do you think the sentence is wrong ?

July 7, 2014


The cat is doing the liking here. So 'mag' refers to Katze, not the possessive pronoun.

If it helps, try changing the sentence into a statement:

Ihre Katze mag Milch.

July 7, 2014

It is the cat that is doing the liking, so mag is correct. You, Thou or y'all are not the likers.

July 7, 2014

it makes sense now guys , thank you very much

July 7, 2014

Nein, ich mag Katze Milch nicht! Etwas Kuhmilch wäre mir lieber ;)

July 8, 2014

It's "Katzenmilch". But I can't really explain why. At fist I thougth if the milk giving animal's plural form doesn't have a vocal change like Kuh-Kühe or Floh-Flöhe (flea) you use the regular plural form.

Hund - Hunde - Hundemilch (dog milk) Pferd - Pferde - Pferdemilch (horse milk)

But there are words like Maus-Mäuse (mouse) and Laus-Läuse (lice/louse) where you also can't use the singular form, regardless of their plural forms having a vocal change from au to äu.

Maus - Mäuse - Mäusemilch (mouse milk) Laus - Läuse - Läusemilch (lice milk)

Furthermore, there are words like Habicht-Habichte (hawk) and Fisch-Fische (fish) without any vocal change at all, where you still would use the singular form to connect them with milk:

Habicht - Habichte - Habichtmilch (hawk milk) Fisch - Fische - Fischmilch (fish milk)

Maybe it's something about the word's ending letter, but I haven't figured it out yet. Damn, you managed to confuse me about my own native language. ;)

July 8, 2014

Very intriguing. Don't worry, my native language of English has plenty of points of confusion as well! Probably more than the German language has.

July 8, 2014

In Norwegian we would add an -e to 'hund', 'katt' and 'lus' (dog, cat, louse) as well to form 'hundemelk', 'kattemelk' and 'lusemelk', but that is different from the plural forms, which are 'hunder', 'katter' and 'lus'. By the way, I am intrigued by these non-mammal sources of milk :p

July 8, 2014

I don't know if it's used in languages other than German aswell (probably not), but "Fischmilch" is what you call the semen of male fish. The more you know...

July 8, 2014

Well, almost. In Norwegian it's the difference between 'melk' and 'melke' ...

July 8, 2014

Ah, okay---I wondered how non-mammals were the source of milk. This is interesting AND a little disturbing. Thank you

July 9, 2014

I'm German, and thinking about it, it's not coming from the plural form. Rather, the animal-name is turned into an adjective, and then put in front of "milk". In german, you can basically turn any noun into an adjective, and it means "concerning the [noun]". This turning nouns into adjectives, and then putting the new adjective as the first part of the new combined word is the whole root of long German words.

But I'm not really sure how you figure out the adjective form of a word. On the plus side, if you know "Pferdemilch", you know that the root is "Pferde-" and can combine that with any other noun, to get "Pferdebürste", "Pferdesattel", or anything else to do with horses.

July 10, 2014
Learn German in just 5 minutes a day. For free.