"The girl eats chicken."
Translation:A menina come frango.
It is the same thing but menina is more used for young woman and moça can be used in all cases
"Frango" = young ("adolescent") chicken, male. "Galinha" = adult female chicken.
I guess there's no difference, or very subtle, when you talk about meats, "comer frango" = "comer galinha"? Or it's the same difference between "ox"/"cow" and "beef" in English?
In Italy, "Franco" is a male name. So, this sentence sounds quite funny to me :)
What is the difference between galinha and frango? In South Africa we use galinha. was not aware of another word for chicken.
> Guys, "frango" is used when you are talking about the food, "galinha" when you are talking about the animal. > Girl can be translated to Menina, Moça, Garota, Guria..
Is there a tip for remembering when to use "o" in front of "frango" and when not to?
Similar to english. But its better to use " o frango" when its the subject of the sentence or when you give further information about "frango" ;)
"O frango" means "the chiken". "O" and "A" means "the" depends of the genre of the word, masculine of femenine
Where I live we don't usually use that. It may sound that the person is eating the animal (hen)
Cool! I wasn't aware of this difference! Where I live we say "galinha" more often, but both are used.
But what are the official sites that explain the official "norms" in Portuguese?
Following the Dicionario Priberam da Lingua Portuguesa, the frango is "the son of the chicken that is no longer a chick and not still a rooster". Which means that "frango" is a young adult male chicken while "galinha" is a female adult chicken! It is important to make the difference as you should never eat "galinha assada" instead of "frango assado"!! Etonnant non?
"frango", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, 2008-2013, http://www.priberam.pt/DLPO/frango