"L'ennemi d'un ennemi est un ami."

Übersetzung:Der Feind eines Feindes ist ein Freund.

July 7, 2014

7 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/MultiLinguAlex

Wow, der Satz ist für mich sauschwer auszusprechen!


https://www.duolingo.com/profile/tomkaden

Im Deutschen hat der Satz aber bestimmte Artikel. Da es sich um eine Wendung handelt, würde ich das mindestens als Alternative gelten lassen.


https://www.duolingo.com/profile/Miss.Sky

Aber im Deutschen kann man doch auch sagen "Der Feind eines Feindes ist ein Freund", wenn man nur allgemein darüber redet und es nicht auf sich bezieht.


[deaktivierter User]

    Da es sich hierbei um ein Idiom handelt, sollte die Deutsche Version 'Der Feind deines Feindes ist dein Freund' auch als richtig gelten.


    https://www.duolingo.com/profile/Kami55368

    Diese Wendung oder der Zitat "Der Feind meines Feindes ist mein Freund" entstammt ursprünglich aus der Zeit des kalten Krieges. Damals unterstützten die Amerikaner jegliche Regierungen, die der Sowjetunion feindlich gesinnt waren. Aber ich finde selbst, dass es moralisch nicht gerechtfertigt ist .


    https://www.duolingo.com/profile/demiepan

    ich stelle dagegen: leute, die feinde haben, sind nicht meine freunde


    https://www.duolingo.com/profile/ChristineG530736

    Gibt es hier jemanden, der diesen Satz fehlerfrei verstanden hat? Dann kann ich nur gratulieren.

    Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.