"The wine is not to my taste."

Tradução:O vinho não é do meu gosto.

April 29, 2013

8 Comentários


https://www.duolingo.com/jagnagomes

Não poderia ser "O vinho não está a meu gosto" ?

June 24, 2013

https://www.duolingo.com/marcosalexander

Em português, não é incorreto dizer " o vinho não está ao meu gosto". E as palavras usadas em inglês permitem tal tradução. Não é incorreta minha tradução, creio.

August 6, 2013

https://www.duolingo.com/victoreog

Não poderia ser: "O vinho não está gostoso."?

April 29, 2013

https://www.duolingo.com/elanyfigueiredo

Você não apenas suprimiu o pronome possessivo MY como substituiu o substantivo GOSTO/SABOR por um adjetivo gostoso. E o PROnome só determina nome (substantivo).

April 30, 2013

https://www.duolingo.com/kmilluxa

nao podia ser : "o vinho nao esta para o meu gosto" ?

June 13, 2013

https://www.duolingo.com/isameme

Nao poderia ser o vinho nao é de meu gosto?

June 25, 2013

https://www.duolingo.com/diego.vieira

Resposta aceita: O vinho não é do meu gosto

July 16, 2013

https://www.duolingo.com/NAVAGRAJAU

"O VINHO NÃO É A MEU GOSTO". DEVERIA SER CONSIDERADA CORRETA, POIS "TO" RECEBE "A" COMO TRADUÇÃO

August 21, 2013
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.