In most 'translate to English' questions, it's accepted to leave the personal names in the Gaelic spelling, but this individual question it's not. And the 'correct' translation as given is 'George and Iain.' Which is one in english and one in gaelic? Consistency is my complaint, more than either decision. Though I'd rather continue reinforcing the Gaelic names in my mind than translate them to English. (To explain the report I just made).
The reason is certain Gaelic names are now in English and remain with the Gaelic spelling but no longer translate to another name. So you have the anglicised Ian and the Gaelic Iain. Ian just means Ian where as Iain means John. However a lot of people now Use Iain simply as Iain.