Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Se come un panqueque."

Traducción:Elle mange une crêpe.

0
Hace 4 años

27 comentarios


https://www.duolingo.com/marthaamador64

Panqueque y crepa son dos cosas completamente diferentes!!! No se pyede traducir crêpe como panqueque.

8
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/Blas_de_Lezo00
Blas_de_Lezo00
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 10
  • 4
  • 767

"Panqueque" es un anglicismo de "pan cake", que se usa en muy pocos sitios.

1
RespondeHace 2 meses

https://www.duolingo.com/Ins614150

Blas, muy buena explicación. Me ha hecho un montón de gracia! Se combinan español e inglés, muy divertido!

0
RespondeHace 2 meses

https://www.duolingo.com/Blas_de_Lezo00
Blas_de_Lezo00
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 10
  • 4
  • 767

Lo dice el DRAE: En varios países de América, especialmente en el Cono Sur, se emplea más habitualmente el término masculino panqueque (adaptación del ingl. pancake).

http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=1Y4dPZklwD6E7dQWfr

0
RespondeHace 2 meses

https://www.duolingo.com/GringoXen

Y cuál es la diferencia? Podrías explicarme por favor?

0
RespondeHace 9 meses

https://www.duolingo.com/David546240

Totalmente de acuerdo

0
RespondeHace 2 meses

https://www.duolingo.com/Alessandra909612

Ademas Elle mange no es igual a Se come. Esta malo eso

0
RespondeHace 2 semanas

https://www.duolingo.com/ramoncarmonaro

panqueque? no he escuchado eso en mi vida

3
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/geneoconnor
geneoconnor
  • 21
  • 16
  • 14
  • 11
  • 7
  • 4
  • 734

Yo tampoco oí "panqueque" en mi vida y vivo en la frontera México/EEUU. Sí usan muchas palabras que vienen del inglés en la frontera y son palabras que no se entienden en interior de Mexico.

Muchos restaurantes del lado Mexicano tienen "hotcakes" en su menu de desayunos. (se pronuncia "jatkeik" y es lo mismo que pancake en ingles)

También hay restaurantes quen tienen crepas en su menu. Pero son distintas a los hotcakes. Los hotcakes/pancakes de restaurante normalmente miden unos 15 centímetros de ancho y son gruesos - mas o menos de unos dos centimetros. Las crepas que he visto han sido delgaditas casi como una hoja del papel y del tamaño de un plato. No tiene ningún chiste hacer un hotcake pero creo que es una forma de arte hacer una crepa.

También en ingles "hotcake" es distinto a "crêpe." Todo mundo sabe hacer hotcakes. Hasta se encuentran en McDonald's. Pero tiene su chiste hacer una crepa.

2
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/GringoXen

En Argentina se llaman panqueques. un panqueque es algo salado o sin azucar. Los hotcakes los hacen con azucar verdad?

1
RespondeHace 9 meses

https://www.duolingo.com/JessicaMarte

Dice que la respuesta correcta es Elle mange pero tambíen estaria correcto Il mange, sin embargo me marca que está incorrecta. Cómo se puede saber si es Il o Elle si en español no te especifican el pronombre?

3
RespondeHace 5 meses

https://www.duolingo.com/Merryndo

no creo que este bien que traduzca igual vous que il o elle en espanyol no es lo mismo decir usted que tu o el, ademas de que vous es tambien ustedes o vosotros en plural seria vous mangez une crepe que en espanyol se puede traducir por ustedes comen un crepe. este ejercicio es bastante confuso.

2
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/Alessandra909612

En ningun momento dice ELLA en la oracion

1
RespondeHace 2 semanas

https://www.duolingo.com/Jamonaco

Está bien decir "Je mange de la crepe"?

0
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 31

Es gramaticalmente correcto ("crêpe" con acento circunflejo), pero no es lo que propone este ejercicio.

0
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/dario.sarm

Deberia decir (ella) se come, sin el pronombre jamas será correcta la traducción No cualquier pronombre se puede usar con (se) ... come el se come un panqueque

ella no es un pronombre en español , es (ellos).

0
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/Jos190515

No puede onerle el paraguas a la e y no puedo seguir

0
RespondeHace 6 meses

https://www.duolingo.com/cris729776

Nunca se da la palabra ella para traducir a elle por lo que del genero no se sabe

0
RespondeHace 4 meses

https://www.duolingo.com/Sandra599315

Panqueque??

0
RespondeHace 3 meses

https://www.duolingo.com/Blas_de_Lezo00
Blas_de_Lezo00
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 10
  • 4
  • 767

"Panqueque" es un anglicismo de "pan cake", que se usa en muy pocos sitios.

0
RespondeHace 3 meses

https://www.duolingo.com/Blay
Blay
  • 13
  • 6
  • 2

Wow! Decir que crepas y panqueques son lo mismo? Tendrían a un francés enfurecido jajaja ( lo digo por experiencia )

0
RespondeHace 3 meses

https://www.duolingo.com/Ins614150

La palabra "panqueque" no me suena. Mejor traducir simplemente: un crep

0
RespondeHace 3 meses

https://www.duolingo.com/Juan_67
Juan_67
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 305

Cuando no estás seguro de una palabra, tienes la posibilidad de buscar en la página de la RAE.

http://dle.rae.es/?id=Ri6m9md

0
RespondeHace 3 meses

https://www.duolingo.com/Mreysic
Mreysic
  • 22
  • 15
  • 4
  • 66

Deberían poner palabras que sean comunes a todos los que hablan español

0
RespondeHace 3 meses

https://www.duolingo.com/GloriaBarr443234

Crepa no panqueque

0
RespondeHace 1 mes

https://www.duolingo.com/JoanCarles148108

jamás había oído panqueque en España, ni en español, se dice crepe

0
RespondeHace 1 mes

https://www.duolingo.com/Juan_67
Juan_67
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 305

Hola JoanCarles148108, la palabra crepe no existe en el diccionario, sí existen las palabras crep, crepa, panqueque, ésta última, aunque no la hayas escuchado, la utilizan en América Latina.

0
RespondeHace 1 mes