"Nie hatte er eine schlimmere Situation erlebt."

Übersetzung:Jamais il n'avait connu pire situation.

July 8, 2014

12 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/wadenbeisser

Wo genau ist der Fehler bei "il n'avait jamais vécu une situation pire"? Ist es, dass man nicht sagen kann "vivir une situation"?


https://www.duolingo.com/profile/JosephineReuther

Der Fehler scheint in der Stellung des Wortes -pire- im Satz zu liegen. In der richtigen Antwort steht -pire- for -situation- anstelle von -une-


https://www.duolingo.com/profile/Inge452707

Ich kenne es auch nur mit Artikel:

"avoir les pires emmerdes"

Warum er hier fehlt weiß ich nicht.


https://www.duolingo.com/profile/zaubara1

Kein Artikel zu "situation"?


https://www.duolingo.com/profile/Th.5135

Das hat mich auch verwirrt


https://www.duolingo.com/profile/BarbaraW8

In der Tat finde ich diesen Satz etwas merkwürdig. Mein einsprachiges Wörterbuch (Pons) gibt folgenden Beispielsatz: Je ne connais pas de pire désagrément = Ich kenne keine schlimmere Unannehmlichkeit.

Nach diesem Beispiel müsste unser Satz dann heißen: Jamais je n'avais connu de pire situation.


https://www.duolingo.com/profile/Waterflea1

Ich habe meine Version (von Pons) jedenfalls mal gemeldet: Il n'avait jamais connu une situation pire.


https://www.duolingo.com/profile/ThomasSimon0

"schlimmere" ist ein Komperativ und kann übersetzt werden mit "Jamais il n'avait connu une situation plus pire" Oder aber: " C'est la situation la plus pire qu'il n'avait jamais connu". "Il n'avait jamais vécu une situation pire." Hier ist "pire" ein "adjectif épithète" das sich auf "situation" bezieht. Der Satz lautet dann: "Er hatte nie eine schlimme Situation erlebt." Die angegebene Lösung verstehe ich grammatikalisch aber auch nicht. Man sagt doch auch nicht "Jamais il n'avait connu meilleur situation." oder?


https://www.duolingo.com/profile/Renardo_11

Da "pire" bereits Komparativ (von mauvais) ist, kann meiner Meinung nach kein "plus" davor stehen. Da "situation" feminin ist, muss auch "meilleure" feminin sein. Die Adjektive gut und schlecht stehen im Französischen meist vor dem Substantiv.


https://www.duolingo.com/profile/Michael694289

Generell sollte man Zweifel lieber melden. Ich wurde mal darauf aufmerksam gemacht, dass Meldungen schneller gesehen werden als Diskussionen und dass man daher auch melden soll, wenn man nicht sicher ist. MfG.


https://www.duolingo.com/profile/AWapfn
  • 1024

Warum überhaupt "connu"? Das heißt doch "gekannt" und eben nicht "erlebt".


https://www.duolingo.com/profile/Inge452707

connaitre = etw./jdn. kennen, erkennen, erfahren, erleben, wissen

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.