1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Seine Idee ermöglichte es me…

"Seine Idee ermöglichte es mehr Autos herzustellen."

Übersetzung:His idea made it possible to produce more cars.

July 8, 2014

15 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/TeschnerHe

Ich habe geschrieben "His ideas enabled to produce more cars". Benutzt habe ich "enabled" nach der Hilfe von DL, die ich eigentlich nur benutze wenn ich unsicher bin. Und dann sagt DL, dass es Fehler ist. ZUM VERZWEIFELN !!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Die Wörterbuchhilfen geben einem das gleiche wie ein analoges Wörterbuch: Zu ein und demselben Wort immer das gleiche, egal in welchem Satz. Aber je nach Zusammenhang sind andere Übersetzungen richtig und falsch.

Das englische Verb "(to) enable" benötigt immer ein Objekt, also wem etwas ermöglicht wird. Diese Information ist in dem gegebenen Satz aber nicht enthalten. Daher kann "(to) enable"nicht verwendet werden.


https://www.duolingo.com/profile/ursulascherpe

geht auch:--...allowed it to produce....?


https://www.duolingo.com/profile/Berta194230

Warum geht enabled nicht?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Bei "enable" geht es darum jemanden zu befähigen etwas zu tun. So einen jemand gibt es in diesem Satz aber nirgends.


https://www.duolingo.com/profile/ThomasH.137928

Das ist falsch. LEO: to enable something = etwas ermöglichen.


https://www.duolingo.com/profile/Jan_Westphal

vehicles war falsch....very strange indeed


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Vehicle" ist eigentlich ganz allgemein ein Fahrzeug und nicht nur speziell ein Auto. Von daher zu Recht abgelehnt.


https://www.duolingo.com/profile/Jan_Westphal

gut, ich gebe mich geschlagen :-)

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.