"Shehasforcedmetoswim."

Перевод:Она заставила меня плыть.

4 года назад

30 комментариев


https://www.duolingo.com/redka_ya

почему заставляла не подходит? разве тут что-то говорит нам об однократном или многократном действии с ее стороны?

3 года назад

https://www.duolingo.com/hwsseco

perfect говорит о совершенном действии

3 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Нет, он вовсе не об этом говорит. Сам раньше не понимал. Pefect делает акцент на том, что что сделанное (или деланное) оказывает влияние на данный момент. Perfect и совершенное (завершенное) действие в русском не имеют ничего общего.

2 года назад

https://www.duolingo.com/iromka

хорошо, а какой признак влияния на настоящее в этом случае?

2 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Без контекста на русском это не понять. Например, если это ответ на вопрос: почему ты поплыл? Тогда однозначно нужен perfect. Т.к. это объяснение ситуации имеющейся в настоящем времени. А если просто приводится факт из прошлого, без цели что-то этим объяснить, тогда будет просто past simple. Например, когда мы вошли в воду, она заставила меня плыть. Конструкция: "тогда... когда..." - это четкий маркер для past simple.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Gluegene

То есть можно перевести как "она заставляла меня плавать"?

1 год назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Формально да, вполне.

1 год назад

https://www.duolingo.com/igor374760

А что, нельзя разве сказать в перфекте -- Ранее она была занята, а к тому времени она уже ЗАСТАВЛЯЛА меня плавать??? (и не факт, что у нее это получилось) Как в таком случае будет переводиться мое предложение на английский???

1 год назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Я где-то говорил, что нельзя? Это уже будет past perfect.

1 год назад

https://www.duolingo.com/igor374760

Извините значит не так вас понял. Просто -- Она ЗАСТАВЛЯЛА меня плыть. - не принимает..

1 год назад

https://www.duolingo.com/IT7x1

Тут перфект говорит о том,что она заставила(по идее ты возможно все ещё плаваешь и здесь свясь с настоящим)

1 год назад

https://www.duolingo.com/OWHu
OWHu
  • 14
  • 3

вынудила не подходит, принудила подходит. как-то странно...

3 года назад

https://www.duolingo.com/temarazin

Вынудить и принудить - разные глаголы. Вынуждают обычно бездествием "кризис вынудил уйти из бизнеса", а принуждают - активным действием "он принуждал кота ходить в лоток". Глагол заставлять схож с принуждать, но не вынуждать.

3 года назад

https://www.duolingo.com/OWHu
OWHu
  • 14
  • 3

Товарищ, вы не объясняйте разницу между словами. Вы объясните: из какого контекста понятно, что она его принудила, а не вынудила? Ибо только контекст может подсказать, какой из синонимов слова "заставил" можно использовать. а его - контекста - отсутствие предполагает правильность и того, и другого слова. Как видите, мы умничать тоже умеем.

3 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Он все правильно объяснил. Слово force подразумевает действие, а не бездействие.

3 года назад

https://www.duolingo.com/mike9151

Словарь не согласен. Force а) оказывать давление, заставлять, принуждать, вынуждать

The loss of money forced her to sell her house. — Денежные потери вынудили ее продать дом.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Relictross

Вовсе нет. "Вынудить" легко можно употреблять и к активным действиям. Очень часто встречается повсеместно, да и толковые словари это подтверждают.

3 года назад

https://www.duolingo.com/VivienMory
VivienMory
  • 12
  • 9
  • 7
  • 2
  • 2
  • 2

"он принуждал кота ходить в лоток." Вы этим комментом сделали мне день! Я эту фразу по век жизни запомню! Это нереально круто... принуждать кота ходить в лоток! Бомба!

1 год назад

https://www.duolingo.com/ovos4noe_ragu

Объясните, пожалуйста, чем будут отличаться ао смылу два предложения, употребленные в разных временах: "she has forced me to swim" и "she forced me to swim"??? Я все еще не понимаю, когда какое время употреблять((

2 года назад

https://www.duolingo.com/Dust_

I'm not sure, но могу думаю так: Первое - заставленный ей человек до сих пор плавает (прошлое влияет на настоящее), второе - она заставила кого-то когда-то в прошлом (не важно когда и как часто она это делала).

2 года назад

https://www.duolingo.com/leshus
leshus
  • 25
  • 17

В первом варианте prefect в контексте "Она заставляла меня плавать, поэтому я сейчас хорошо плаваю" говорит оратор в настоящем времени... Во втором "Мы ходили на реку и она заставляла меня плавать"... Никакого влияния на настоящее высказывание не оказывает... Как-то так

1 год назад

https://www.duolingo.com/libertaria2

А какмпонять она заставила меня плыть или плавать?

3 года назад

https://www.duolingo.com/prosto_max

Оба варианта принимаются :-)

2 года назад

https://www.duolingo.com/Happy_Life_9
Happy_Life_9
  • 20
  • 16
  • 8
  • 7
  • 1116

She made me swim. или She has made me swim. Вариант с make (made) тоже ведь переводится как "заставить", верно?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Hrdc2
Hrdc2
  • 22
  • 939

Такой же вопрос. Взаимозаменяемы ли force и make??

1 год назад

https://www.duolingo.com/Barbatuslik

Почему надо именно плавать, а не купаться?

2 года назад

https://www.duolingo.com/maru_6
maru_6
  • 13
  • 6
  • 4
  • 2

Она УЖЕ заставила меня плавать - почему неверно, раз это Present Perfect?

2 года назад

https://www.duolingo.com/6270
6270
  • 14
  • 5

= Она меня заставила плыть. в чем разница? - по-русски ни в чем!

2 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Не надо менять порядок слов, если в этом нет явной необходимости.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Ahbarishka

То что поняла из этого, то "она заставила меня плыть", т.е. кто-то например сейчас плывёт, и говорит "она заставила меня плыть" (present perfect), т.е. это случилось, но это важно в настоящее время, что-то происходит сейчас. "она заставляла меня плыть", это просто один другому рассказывает, как кто-то заставлял его плыть и всё (past simple). Поправьте, если не так

1 год назад

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.