"I will add that I did not see José."

Tradução:Eu vou acrescentar que eu não vi o José.

April 29, 2013

37 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Lueny7

Achei sem sentido essa frase, difícil de entender o significado sem um contexto.


https://www.duolingo.com/profile/LuizRN.Co39

Agregando: Vamos imaginar um contexto, em que determinada pessoa está, por exemplo, prestando um depoimento em juízo, ou demais esclarecimentos sobre determinado fato... ela responde várias questões para os seu(s) interlocutores e finalmente arremata dizendo: "e ainda eu tenho a dizer (vou acrescentar) "que eu não vi (o) José"! Tal foi o meu entendimento. Espero ter ajudado.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosEdua716798

Obrigado pela explicação Luiz


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

E bem isso! Nao consigo entender o pq de tanto mimimi. Precisa sim se esforcar um pouco saindo do feijao com arroz. So assim se aprende. Nao pensar q qdo estiver noutro país, eles vao falar somente aquilo q a pessoa entendi. É preciso dar os pulos. Certissimo o Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/yeve11

Sentido ela tem


https://www.duolingo.com/profile/AlAveC

Fase boba e sem sentido


https://www.duolingo.com/profile/CemarMelo

Só sei que o José e o Bruno estavam em uns paranauês muito louco


https://www.duolingo.com/profile/sidfc

"Eu irei adicionar que não vi José" está muito errada?


https://www.duolingo.com/profile/baarreth_old

Não. Mas parece incomum.


https://www.duolingo.com/profile/borsa

Eu português devemos usar o artigo definido para indicar quem e o que vemos: O José


https://www.duolingo.com/profile/dereksantos

Que frase estranha :/


https://www.duolingo.com/profile/PauladeOli6

Nossa que difícil de pronunciar o "will add"


https://www.duolingo.com/profile/souzamarco

Frase sem sentindo algum ...


https://www.duolingo.com/profile/Wilson38617

Não tem artigo antes de José,por que me deram errado?


https://www.duolingo.com/profile/marco144484

Uma hora ele aceita José depois ele só aceita joseph ?????


https://www.duolingo.com/profile/Joselima_29

Fiquei perplexo com a pronuncia deles em 'José' ficou muito mais espanhol do que inglês


https://www.duolingo.com/profile/Lciabustam

Eu nao vi = não vi. Nao achei erro o fato de nao ter traduzido o eu.


https://www.duolingo.com/profile/RedPand4

Só que estranhei a pronúncia de José. Tudo bem que é em Inglês, mas nome próprio não traduz. Tem alguma outra origem para justificar a pronúncia? Só conheço português e espanhol


https://www.duolingo.com/profile/Joselima_29

Caraca pensei que só eu tinha notado, fiquei dando replay direto pra ter certeza que eu não estava enlouquecendo, rsrs


https://www.duolingo.com/profile/FernandoCa302332

JOSEEEEEE CADE VCCCCCXC


https://www.duolingo.com/profile/RogrioDutr1

A terceira vez que apatece a mesma frase,antes foi Joseph, depois Bruno e agora Jose.


[conta desativada]

    https://www.duolingo.com/profile/Gabriela955606

    José. Rosé. Molho Rosé. Molho José.


    https://www.duolingo.com/profile/AndrAngelM

    Completamente estranha!


    https://www.duolingo.com/profile/JosJacinth

    I am here in Recife, I am the great José, but if you prefer, you can call me "The Great".


    https://www.duolingo.com/profile/NatanAlmei8

    Essa pronuncia de "I will add" ficou mt estranha


    https://www.duolingo.com/profile/SolangeSan250026

    Poderiamos usar as palavras ( vou dizer, vou informar, vou comunicar...) Mas a palavra acrescentar...esta fora contexto.


    https://www.duolingo.com/profile/RodrigoFlv3

    Frase chata de entender com contexto horrível


    https://www.duolingo.com/profile/GiovaneMac5

    A minha veio preenchida sozinha


    https://www.duolingo.com/profile/AlAveC

    Que falta de criatividade para elaborar frases. My god!!!


    https://www.duolingo.com/profile/Meirivan0

    Devemos lembrar que há vários níveis de linguagem. Acredito que a fraze em questão deva fazer sentido para falantes de uma camada social juridica ou acadêmica em geral.


    https://www.duolingo.com/profile/silvia617469

    Traducao correta: Acrescentarei que nao vi JOSÉ.

    ERRADO DIZER: EU acrescentatei que nao vi JOSÉ

    Verbo Acrescentar_ (Futuro do Presente) Eu acrescentarei Tu acrescentarás Ele acrescentará Nos acrescentaremos Vos acrescentareis Eles acrescentarão

    Obs: NAO É NECESSÁRIO COLOCARMOS O PRONOME ACRESCIDO DO VERBO , VISTO O VERBO JA ESTA CONJUGADO. É sabido que qdo se diz ACRESCENTAREI ja sube ntende_se que estamos falando da PRIMEIRA PESSOA. A conjugacao dos verbos se faz necessário para que saibamos a que pessoa nos referimos

    Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.