Is portat where we get porter/portable from? Literally, carrier/carry-able?
From a quick search both can be traced back to porto, portare. Both seem to have come via French.
Any reason portat isn't at the end of the sentence?
It doesn't have to be at the end. Does it not accept portat at the end?
I entered "who carries pictures " and was marked wrong, inspite of the fact the both 'pictures' and 'the pictures' were suggested translations. I reported it.