"Ŝi decidis ŝpari monon por aĉeti novan aŭton."

Tradução:Ela decidiu economizar dinheiro para comprar um carro novo.

January 31, 2020

2 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Mauricio_3333

Essa construção me chama a atenção em relação à imediatamente anterior: "Mi ne havas tempon PLENUMI miajn respondencojn." Nesse contexto, normalmente colocaria a preposição "por" antes do verbo, até porque, salvo engano, parece introduzir uma adverbial final reduzida de infinitivo. No entanto, no aludido exercício, não se colocou a preposição. Já no exercício seguinte - praticamente a mesma estrutura -, utiliza-se a preposição "por", da mesma forma como dito acima: "Ŝi decidis ŝpari monon POR aĉeti novan aŭton." Kion oni povas paroli pri tio?


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Ambas formas são corretas, com ou sem a preposição POR, em ambas as frases.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.