"La donna sente il sapore del pane."

April 29, 2013


Why do you need il sapore in there? The woman tastes the taste of the bread is the "direct" translation. Something must be wrong here...

April 29, 2013

Sentire when used by itself often means to hear. But it can mean to feel, to taste. It's more of a "to experience through your senses". If it is used in context, you would understand what was meant, but in this case, they are enforcing that she is tasting the bread and not feeling the bread. You could literally translate it as "The woman senses the taste of the bread".

April 30, 2013

I offered "The woman tastes the flavor of the bread" and it was accepted.

May 31, 2013
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.