"We have pink towels."
Translation:Abbiamo gli asciugamani rosa.
Why does the word for pink in this sentence not reflect the masculine plural?
Ah, colors are tricky. Some change, and some don't. The colors that are also names of flowers do not change when they are used as an adjective. Rosa - pink, una rosa - a rose. Viola - purple, una viola, a violet. So 10 pink roses would be "dieci rose rosa" He has a purple coat would be "Lui ha un cappotto viola" The nickname for Fiorentina, the Florence soccer team, is "i viola", because they have purple uniforms. Another color that doesn't change is blu.
Thank you! I didn't understand why I kept getting those colours in plural wrong
OK, so why is the Italian coach here referring to the singular? “I want players who feel honoured to wear the Azzurra shirt, because you have to win not only with technique but also with behaviour,” Prandelli has made clear to FIFA Weekly, in an interview released today.
I'm not sure what you are asking. The only color you reference is "azzurro" which does change. "The Azzurra shirt" in Italian would be "la maglia azzurra" (soccer jerseys are usually maglia not camicia). The Italian national team are "gli Azzurri". When referencing a team in the newspaper, often the feminine singular is used because "la squadra" is understood. I'm not sure if I've answered your question.
It seems inconsistent with what you were saying about teams as there is no flower named a 'Blue'. Or maybe I've just become hopelessly confused with an exception to an exception.
I wasn't trying to say that that is the only rule. I was trying to say that it is complicated, and one rule is the flower thing. I threw "blu" in to point out that there are more colors that don't decline, and you just have to learn them. However, of the really common colors, only pink (rosa), purple (viola), and blue (blu) do not change. Green (verde), brown (marrone), orange (arancione), and sky blue (celeste) are -e ending adjectives, and everything else are normal -o/-a ending adjectives. (giallo, nero, bianco, rosso, azzurro, grigio to name a few)
I know this is an old post, but I was also a bit confused and had to go look it up. For anyone that may be reading, "blu" and "azzurro" are not quite the same, with "blu" being more of a general blue and "azzurro" referring more to darker shades.
Verde is an -e/-i adjective. l'asciugamano verde - the green towel / gli asciugamani verdi - the green towels / la foglia verde - the green leaf / le foglie verdi - the green leaves
I didn't put the 'gli' and still got it right. Is it necessary, and more common to use than not?
That's not it. There are clear-cut rules regarding when to use which form of the article.
(I) io ho
(you) tu hai
(he/she/it) lui/lei ha
(we) noi abbiamo
(y'all) voi avete
(they) loro hanno
why is gli necessary in the sentence? It does not say "We have THE pink towels..."