"As you wish!"

訳:お好きにどうぞ!

July 9, 2014

14コメント


https://www.duolingo.com/profile/naoixion

「あなたの望みのままに」がシンプルな回答だと考えますが、「お望み」でなければNGというのは解せません


https://www.duolingo.com/profile/Hibbit1

「問題を報告する」から報告した方がいいと思います。


https://www.duolingo.com/profile/daiki.k

「あなたの望むままに」で正解を頂戴しました。


https://www.duolingo.com/profile/10ugarashi

「お望みなら」はNGでした


https://www.duolingo.com/profile/akelanguage

鯵鰯(アジ イワシ)って聞こえる


https://www.duolingo.com/profile/rkp92

「空耳アワー」の世界ですな(笑)。


https://www.duolingo.com/profile/tomoki2962

はぇ~こういう意味になるのか


https://www.duolingo.com/profile/watarutaka1

どうぞ、お好きに はダメですか?


https://www.duolingo.com/profile/19561126

「どうぞお好きに」で正解でした。


https://www.duolingo.com/profile/kakashimar

「好きにしなさい!」も同意なので正解だと思うのですが、違うのでしょうか?


https://www.duolingo.com/profile/matsuta1

「好きにしなさい!」という言葉を使う場合(特に最後に!マークがつくほどの勢いで言う場合)、「あなたにはつきあいきれないわ、勝手にしなさい!」という、相手を否定する意味を強く含みます。英語でAs you wish! というときに、皮肉(好きにすれば?)程度の意味として使うことはあると思いますが、その程度であれば「お好きにしなさい!」は否定の意味が強すぎます。


https://www.duolingo.com/profile/kakashimar

なるほど。 返答ありがとうございます。


https://www.duolingo.com/profile/ccbT16

「あなたの望みのとおりに」といういい日本語がが思い浮かばなくて、 「おおせのままに」としたらOKでした。お嬢様かな?

英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。