1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Lo vi hace poco."

"Lo vi hace poco."

Traduction :Je l'ai vu il y a peu.

July 9, 2014

27 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Nicofiesta

"Je l'ai vu récemment" devrait être accepté.


https://www.duolingo.com/profile/jolicygne

Tout à fait d'accord.


https://www.duolingo.com/profile/Alfoueb

tout à fait d'accord


https://www.duolingo.com/profile/Blises

Il manque le complement à : je l'ai vu il y a peu. Je l'ai vu récemment veut dire exactement la même chose et devrait figurer parmi les bonnes réponses.


https://www.duolingo.com/profile/EricLheure

Pour moi c est ça


https://www.duolingo.com/profile/RaulElPerro

The idiomatic expression "hace poco" literally means "it makes little" ('time ago' is implied/understood). The French expression is also idiomatic, meaning something like "there is little" (time between the present and the time of the past event). Does this make sense to assume that "recently" is an accurate translation, albeit not idiomatic?


https://www.duolingo.com/profile/celinepage1939

pourquoi "récemment" n'est pas accepté, ce qui signifie aussi "il y a peu de temps"


https://www.duolingo.com/profile/acampguilhem

Pourquoi ne pas accepter ma reponse je l'ai vu il y a peu


https://www.duolingo.com/profile/moricacio

Hace cest pas faire ?


https://www.duolingo.com/profile/LucMartin6

Il dit lo vi hacer poco ... Ecoutez au ralenti..


https://www.duolingo.com/profile/GillesLAMB6

Quelle différence entre il y a peu et récemment? Il y a peu n'est pas français car vous devriez dire il y a peu de temps!!!Et par conséquent récemment est plus correct que votre solution!!


https://www.duolingo.com/profile/nicolas933944

Pourquoi hace et non hay?


https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

Pourquoi ici D.L. n'accepte-t-il pas "vous" pour traduire "lo" ?

Dans une phrase précédente c'est ce qu'il a fait !


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

Il n'y a pas d'accent sur le i ?


https://www.duolingo.com/profile/SylvainGir6

on m ecrit bonne reponse mais on ne me le donne pas pourquoi


https://www.duolingo.com/profile/PierreRoch7

Comment traduire : "je l'ai vue il y a peu" svp (en parlant d'une femme)?


https://www.duolingo.com/profile/JPBMSA

"Je l'ai vu récemment" est , d'après DUOLINGO, différent de "je l'ai vu il y a peu" !!!!! AH ah ah ah ah - tout le monde peu se tromper. C'est bien évidemment 2 expressions synonymes - que j'ai signalé


https://www.duolingo.com/profile/mariefpapaya

j'ai répondu: Je l'ai vu depuis peu. Ce n'ai pas traduit tel quel mais c'est la bonne formulation en francais d'apres moi parce que: 'Je l'ai vu il y a peu' ne se dit pas en francais s'il n'y a pas de suite


https://www.duolingo.com/profile/IRLOISE

si je confirme "je l'ai vu il y a peu" est une bonne formulation.


https://www.duolingo.com/profile/JEAN-P5

non, la phrase n'est pas complète


https://www.duolingo.com/profile/Nakiro-fr

"Correcte" ou pas, c'est une formulation que moi/mes proches/quidam utilisons régulièrement, donc elle correspond à une certaine réalité linguistique, au moins régionale.


https://www.duolingo.com/profile/titinibal

c'est pas francais bordel


https://www.duolingo.com/profile/blumeselena

en français "je l'ai vu il y a peu" ça se dit pas .il faut faire attention je souhaite que les responsables de duologie seront plus attentifs a ce genre de traduction car les gens veulent perfectionner leur langue ..gracias !!!


https://www.duolingo.com/profile/mdlmdl

Désolé mais en français cela se dit.


https://www.duolingo.com/profile/bergdoll-b

C'est une expression peu courante mais parfaitement correcte


https://www.duolingo.com/profile/blumeselena

mais je pense pas qu'on l'utilise souvent

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.