"The author has had many publications."

Перевод:У этого автора было много публикаций.

4 года назад

23 комментария


https://www.duolingo.com/shvechikov

Подскажите, пожалуйста, какой оттенок даёт "has had" вместо "have" в данном случае? Или какой контекст напрашивается? Например, что у этого автора больше не будет публикаций (умер, например, или заболел)?

4 года назад

https://www.duolingo.com/R-r-Leo
R-r-Leo
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 16
  • 13
  • 7
  • 6
  • 2
  • 1691

Как раз наоборот: has had значит что он еще жив и всё еще пишет:

Akunin has had loads of books

Pushkin had a lot of poems

I have many newspapers — мне газеты девать некуда.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Andrew_L.
Andrew_L.
  • 20
  • 13
  • 5
  • 16

Что-то я запутался немного :)) Буду признателен вам за помощь.

Иметь книги, не значит написать их. Книги отчуждаемы, а авторство - нет. Т.е. примеры не совсем подходящие, на мойвзгляд. То что Пушкина с нами нет - всем известно, но если в вашем примере мы заменим его на некоего Рулькина? Что тогда? Рулькина тоже нет? Лучше уж все это как-то к одному знаменателю подвести что ли... и изменять только временную конструкцию.

1) The author has had many publications. 2) The author had many publications. 3) The author has many publications.

Вы пишите, что present perfect однозначно указывает на то, что автор жив. А разве другие конструкции говорят об обратном?

Основной мой вопрос такой - может ли в английском языке какая-либо временная форма являться самостоятельным, самодостаточным (т.е. без дополнительного контекста) маркером, однозначно указывающим на то, жив или мертв человек, о котором идет речь?

Возвращаясь к present perfect. Uncle John has bought three houses and seven cars. Однозначно ли следует из этого предложения, что Джон еще жив? Для носителя языка, конечно?

Может есть ссылки, где об этом толково написано. Thank you in advance.

3 года назад

https://www.duolingo.com/shvechikov

Спасибо!

4 года назад

https://www.duolingo.com/Oleg_Tomilin

Не совсем понял про i have many newspapers. Это должно переводится - я имею много газет

4 года назад

https://www.duolingo.com/R-r-Leo
R-r-Leo
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 16
  • 13
  • 7
  • 6
  • 2
  • 1691

да, я там привел не дословный перевод.

4 года назад

https://www.duolingo.com/PetrK1957
PetrK1957
  • 25
  • 25
  • 25
  • 359

В данном упражнении вы этого не поймете. Контекст неизвестен. Общее правило определения времен Perfect: "Действие закончено, результат налицо"/"When past meets present - когда прошлое встречается с настоящим". Т.е. в данном случае употребление Present Perfect должно быть вызвано контекстом - например, He is a very famous author, he has had many publications.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Dr.Andrew
Dr.Andrew
  • 25
  • 1154

Бывает ли такое: By then, the author had had many publications ?

2 года назад

https://www.duolingo.com/R-r-Leo
R-r-Leo
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 16
  • 13
  • 7
  • 6
  • 2
  • 1691

By then будет чаще с future perfect-ом: by then, the author will have had many publications.

А хотите past perfect, тогда так: since then, the author had had many publications.

Если же вас смущает had had сам по себе, по бывают фразы и по круче, вот например такая крайность: https://ru.m.wikipedia.org/wiki/James_while_John_had_had_had_had_had_had_had_had_had_had_had_a_better_effect_on_the_teacher

2 года назад

https://www.duolingo.com/All59151
All59151
  • 24
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2

ужас

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Papooas

Выражения "Автор имел много публикаций" и "автор имеет много публикаций" имеют одинаковое значение.

4 года назад

https://www.duolingo.com/d.d.50
d.d.50
  • 24
  • 19
  • 84

Мне кажется, что предлагаемый вариант перевода на русский не совсем верный.

Ведь "Время Present Perfect обозначает действие, которое завершилось к настоящему моменту или завершено в период настоящего времени. ... в английском языке эти действия воспринимаются в настоящем времени, так как привязаны к настоящему результатом этого действия." (https://www.native-english.ru/grammar/present-perfect).

В русском языке "было много публикаций" мало ассоциируется с настоящим временем, скорее с прошлым.

Как справедливо написал R-r-Leo, has had означает, что автор еще жив и всё еще пишет.

Поэтому более правильным вариантом мне кажется является "У этого автора уже (есть) много публикаций". Иначе говоря, на данный момент автор уже заимел много публикаций.

Поправьте меня пожалуйста, если я ошибаюсь.

2 года назад

https://www.duolingo.com/r.mylenjkyj

У автора БЫВАЛО много публикаций? Возможен ли такой перевод?

2 года назад

https://www.duolingo.com/d.d.50
d.d.50
  • 24
  • 19
  • 84

А что эта фраза означает по-русски? Публикации появлялись, а потом исчезали, и так повторялось время от времени? Я так понимаю, что если человек опубликовал свою работу, то публикация у него есть (ну разве что его обвинят в плагиате, да и то сам факт публикации это не отменяет) и Present Perfect отмечает именно сам факт того, что к настоящему моменту времени автор уже опубликовал много своих работ.

Нельзя же сказать "Бывало он рождался". Вот для фразы "He has had many friends" наверное можно использовать и "было" и "бывало" . Друзья могли появляться, затем исчезать (уехали, рассорились, умерли и т.д.).

Кстати, здесь на Дуо есть фраза "We have had many problems", для которой одним из вариантов перевода предлагается "У нас бывало много проблем"

2 года назад

https://www.duolingo.com/Atropos2015
Atropos2015
  • 25
  • 25
  • 19
  • 3
  • 272

По моему скромному мнению, такой вариант больше подходит для had had - past perfect-а.

2 года назад

https://www.duolingo.com/tanya-09

У автора уже было много публикаций - засчитано как неверный ответ. Подскажите, пожалуйста, почему?

1 год назад

https://www.duolingo.com/EvgenyPh

Возможен ли вариант "Этот автор обладает множеством публикаций"

1 год назад

https://www.duolingo.com/Atropos2015
Atropos2015
  • 25
  • 25
  • 19
  • 3
  • 272

обладает - скорее to own.

1 год назад

https://www.duolingo.com/artig4

Я считаю, что по-русски вернее перевести:" У автора много публикаций". Именно настоящее время. Это отражает и PRESENT perfect .

1 год назад

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 243

Present Perfect переводит на русский язык как прошедшее время.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/d.d.50
d.d.50
  • 24
  • 19
  • 84

Как правило, да. Но Present perfect означает, что какое-то событие в прошлом имеет отношение к НАСТОЯЩЕМУ моменту времени. В данном случае речь идет о том, что автор в прошлом опубликовал много своих работ, но по какой-то причине говорим мы об этом сейчас. Я уже писал раньше, что если уж автор опубликовал свои работы, то у него публикации есть, а не были. Вот если бы исходная фраза была в Past perfect, тогда да - у автора было (на какой-то момент в прошлом) много публикаций.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/EvgenyPh

У этого автора было множество публикаций не принимает

1 год назад

https://www.duolingo.com/Sergey795
Sergey795
  • 25
  • 1073

Этот автор уже имеет много публикаций . Репорт направил.

5 месяцев назад

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.