"La jefa"

Traduction :La chef

July 9, 2014

63 commentaires


https://www.duolingo.com/Werdna29

la cheffe se devrait d'être accepté comme il se doit

July 9, 2014

https://www.duolingo.com/jrikhal

Duolingo a décidé d'enseigner (et donc d'utiliser) le français de France. C'est son droit. Et c'est son choix.
Il a d'autre part choisi de prendre comme référence, pour le français qu'il a décidé d'utiliser (et d'enseigner), l'Académie Française. Encore une fois, c'est un choix. Son choix.
Donc Duolingo suit logiquement les recommendations de la référence qu'il s'est donnée.

Voilà pourquoi le cours n'acceptait pas cheffe mais aussi pourquoi il l'accepte désormais.

Tout d'abord, la référence de Duolingo (i.e. l'Académie) considère comme faisant parti du « bon usage » de la langue (la terminologie n'est pas de moi mais celle de l'Académie, voir mon autre message, encore une fois chacun est libre d'aimer ou non le choix) les mots qui

  1. attestent d'une formation correcte,
  2. sont durablement établis.

En ce qui concerne la forme cheffe, l'Académie considère qu'elle n'a pas une formation correcte et, d'autre part, considérait jusque-là que son usage n'était pas (encore) établi de façon durable.
Le cours suivait donc la référence que Duolingo a choisi de se donner et n'acceptait pas cheffe.

Maintenant que l'Académie vient de réévaluer (aujourd'hui) sa position quant à "durablement établi" et qu'elle considère que ce critère est désormais rempli, le cours suit toujours la référence que Duolingo a choisi de se donner et accepte depuis aujourd'hui cheffe.


On peut débattre --- pas ici, mais sur le forum "Duolingo en français" --- de la pertinence de choisir l'Académie Française comme référence pour le français de France. Tout comme on peut débattre (toujours sur le forum "Duolingo en français") de la pertinence d'enseigner et d'utiliser le français de France.
Mais une fois ces choix faits, rien de plus logique pour Duolingo que de suivre les recommendations de la référence qu'il s'est donnée. Et, comme on le voit, ces recommendations évoluent avec la langue.

Enfin, n'oubliez pas que

  1. Duolingo souhaite enseigner un français correct.
    Donc en accord avec la référence qu'il s'est donnée
  2. Les exercices sont communs au cours enseignant le français aux hispanophones et enseignant l'espagnol aux francophones.
    Donc si, suivant la référence qu'il s'est donnée, il considère quelque chose comme incorrect, alors il ne l'acceptera pas dans le cours de français (pour hispanophones) ce qui, automatiquement (de par le fait que les exercices et leurs réponses acceptées sont communs) ne sera pas plus accepté dans le cours d'espagnol pour francophones.
February 28, 2019

https://www.duolingo.com/Christiantop

Tout ça est très bien... mais, l'Office de la langue française du Québec a féminisé toutes les professions, il y a 40 ans... réforme reprise par tous les pays francophones du monde sauf la France (cf l'Académie, qui finalement vient d'accepter tous ces féminins, il y a qq jours). Au vu de cette réforme de l'académie, DL changera-t-il? Intégrera-t-il enfin cette féminisaton??

March 1, 2019

https://www.duolingo.com/orsoni4

BRAVO.....mais tant de mots et tant de temps perdu pour du pinaillage pour un simple mot...62 messages.....alors que nous sommes là pour apprendre l'espagnol...ça me "défrise" !!!

April 6, 2019

https://www.duolingo.com/EstelleVeillet

La cheffe ne se dit pas, selon le dictionnaire, mais il se dit : La chef

November 26, 2015

https://www.duolingo.com/POESIE77

Faux ! Comme beaucoup d'autres professions le mot chef a dorénavant son féminin, soit CHEFFE. Voir les tampons de certains papiers administratifs.

November 21, 2016

https://www.duolingo.com/IoIrhc

Ce que vous dites est exact

February 27, 2019

https://www.duolingo.com/HI9VPEEK

À moins d'avoir une source issue de l'académie française, veuillez ne pas proférer de telles affirmations. Car ce que vous dites est faux.

August 22, 2017

https://www.duolingo.com/dahu2004

Poesie77 affirmait que l'administration (française, j'imagine) utilise le mot cheffe. Vous demandez un lien de l'Académie Française prouvant ce fait ; le lien suivant établit que l'Académie ne recommande pas l'usage du mot cheffe, et que le gouvernement français s'en contrefiche royalement : http://www.academie-francaise.fr/actualites/feminisation-des-noms-de-metiers-fonctions-grades-et-titres

Poesie77 a donc raison.

August 23, 2017

https://www.duolingo.com/Philippe306559

Le français est une langue vivante qui n'est pas pratiquée que dans les couloirs de l'académie française... Et d'abord, on est là pour apprendre l'espagnol, pas le français, par vrai ? C'est un peu lassant de perdre des points pour des particularités régionales de ma langue maternelle :(

November 1, 2018

https://www.duolingo.com/DarkPatate

En même temps l'Académie Française met parfois des décennies à accepter des néologismes dont l'usage est courant dans la langue.

February 21, 2019

https://www.duolingo.com/Hubinou

En Belgique, la Communauté Française (comprendre "communauté de langue française"), l'organe politique qui fait autorité en matière de langue, de culture et d'enseignement recommande la féminisation de toutes les professions : la cheffe, l'auteure, la professeure, etc.

August 27, 2017

https://www.duolingo.com/Michel785240

De toutes facon que l'on reponde ,la cheffe ou la chef ce n'est pas compte comme bon ?????

January 24, 2019

https://www.duolingo.com/jrikhal

Cf. Académie Française: "On se gardera de même d’user de néologismes comme agente, cheffe, maîtresse de conférences, écrivaine, autrice... L’oreille autant que l’intelligence grammaticale devraient prévenir contre de telles aberrations lexicales."


Mise à jour (28/02/2019) : L'Académie vient d'adopter et de publier ce-jour un nouveau rapport.

Elle y confirme la deuxième partie de la citation ci-dessus mais revient sur la première partie (« On se gardera de même d’user […] cheffe […]»).
En effet, elle dit qu'il

paraît également difficile de la proscrire tout à fait étant donné le nombre d’occurrences rencontrées dans les sources que la commission a pu consulter,

reconnaissant donc l'usage établi de cheffe. Mais rappelle d'abord que

on ne peut soutenir que cette forme appartient au « bon usage » de la langue.

Ainsi, puisque l'Académie entend par « bon usage » (voir la citation plus bas) les formes qui remplissent les deux conditions

  1. attester d'une formation correcte
  2. être durablement établie

et qu'elle reconnaît comme établi cet usage tout en rappelant que ce n'est pas un « bon usage », c'est que c'est l'autre condition qui n'est pas remplie : cheffe n'atteste pas d'une formation correcte.

L'exercice a donc été mis à jour en conséquent et accepte désormais "cheffe", bien que ce ne soit pas un usage correct, pas un « bon usage ».


Pour rappel (et je cite toujours le même document)

[…] ses recommandations sur le « bon usage » dont elle est la gardienne, ce qui implique, non pas d’avaliser tous les usages, ni de les retarder ou de les devancer, ni de chercher à les imposer, mais de dégager ceux qui attestent une formation correcte et sont durablement établis.

Note : la couleur est de moi, elle n'est pas présente dans le texte que je cite.

July 10, 2014

https://www.duolingo.com/integra1

Comme pour d'autres exemples, l'usage doit toujours primer sur les règles, surtout quand on veut apprendre une langue.

September 12, 2014

https://www.duolingo.com/jrikhal

En l'occurrence, l'usage est sans appel et en accord avec la règle :
cheffe

September 12, 2014

https://www.duolingo.com/samyprez

En Suisse, cheffe est d'usage tout à fait commun (je précise que je suis français, mais d'accord avec les suisses sur ce point)

November 22, 2014

https://www.duolingo.com/Manuel-PG

Ce graphique montre que même si ce n'est pas la forme la plus utilisée, « la cheffe » est largement utilisée. Donc cette variante devrait être acceptée.

October 24, 2017

https://www.duolingo.com/jrikhal

"largement" est relatif : environ 04% pour la cheffe et 96% pour la chef (si l'on compare l'un à l'autre).

Mais surtout, le graphique montre que l'usage est devenu non anecdotique que vers 1990.
Cela n'en faisait pas jusque maintenant aux yeux de l'Académie Française, dont Duolingo a décidé de suivre les recommendations (choix de Duolingo, chacun est libre de le juger mauvais, mais c'est son choix), un usage établi. Et donc le cours suivant les recommendations de la référence qu'il a choisi de suivre, le mot n'était pas accepté.

Maintenant que l'Académie considère que cet usage, qui ne peut être considérée comme appartenant "au « bon usage » de la langue" (c'est bien sûr une citation, voir mon autre message pour ce que l'Académie entend par là), est établi, le cours continue de suivre les recommendations de la référence qu'il a choisi et accepte donc la réponse.

February 28, 2019

https://www.duolingo.com/120249ROGE

Dire que la féminisation des noms que préconisent le Québec, la Suisse romande et la Belgique francophone est une aberration lexicale insupportable à l'oreille et à l'intelligence d'une partie du monde francophone est un peu exagéré .... Toute langue évolue et si elle le fait vers la féminisation, c'est pas plus mal.

December 26, 2016

https://www.duolingo.com/EstelleVeillet

Qu'est-ce qui est aberrant c'est de voir que certaine personne n'accepte pas l'évolution de la langue et certainement de bien d'autres choses aussi probablement. Le mot évolution est féminin, mais cependant il s'applique aussi au masculin cher 120249ROGE. Comme je peux voir les commentaires suivants la partie du monde dont vous parlez et très petite. Donc, le respect envers la langue et les coutumes d'autres pays est primordial. Merci!

July 25, 2017

https://www.duolingo.com/Gracia-

Jrikhal, tu ouvres tout un débat lequel est un sujet de débat des féministes pour très longtemps. Je ne pense pas que considérer l'opinion de l'Académie Française comme vérité absolue soit très convaincant pour tout le monde. La langue est vivante, elle évolue.

April 11, 2015

https://www.duolingo.com/jojo292

sommes nous ici pour apprendre le français ou l'espagnol???? Accepter "la cheffe" comme réponse découle du bon sens

April 11, 2015

https://www.duolingo.com/jrikhal

Les exercices (et les réponses acceptées à ceux-ci) sont communs aux cours "français depuis l'espagnol" et "espagnol depuis le français".

Donc accepter quelque chose d'un côté, c'est de facto l'enseigner à l'autre côté. Donc, non, accepter quelque chose considéré comme incorrect par Duolingo, puisque considéré par la référence que Duolingo a décidé de suivre (c'est un choix, chacun à le droit d'être en désaccord mais c'est un choix de Duolingo) n'est pas du bon sens mais est enseigner quelque chose d'incorrect.
Encore une fois, je ne réponds que sur le "c'est du bon sens". Non, pas une fois si "cheffe" est considéré comme incorrect (point sur lequel il peut y avoir débat, bien entendu !)

February 28, 2019

https://www.duolingo.com/jrikhal

Personne n'a dit que c'était une vérité absolue.

Duolingo a décidé (et donné pour consigne aux créateurs des cours de français) de suivre les règles de l'Académie Française. Tout comme celles de la Real Academia Española pour l'espagnol.
C'est un choix du Duolingo, rien de plus.

February 28, 2019

https://www.duolingo.com/Ducim.

Je rejoins les autres utilisateurs de duolinguo en faveur de l'acceptation de "cheffe". Même si l'Académie Française (institution dont le côté un peu rétrograde et conservateur est plutôt bien connu) réprouve cette féminisation.

Quand bien même on ferait fi des questions d'usage : l'Office québécois de la langue française encourage par exemple cette féminisation, la Communauté française en Belgique également. Il semblerait que la Suisse suive le même modèle. Et si ça ne suffisait pas, pour les tenants du "duolinguo = français de Paris", le gouvernement français préconise également cet usage (depuis 1986, quand même !).

Le débat dépasse largement le cadre de l'apprentissage des langues. Les deux possibilités devraient être acceptées. Le rôle de duolinguo n'est certainement pas de trancher entre deux positions défendues par des instances aussi officielles les unes que les autres.

October 11, 2017

https://www.duolingo.com/jrikhal

Duolingo ne tranche pas entre l'un ou l'autre.

Duolingo a simplement décidé d'enseigner le français de France (c'est son choix) et, les exercices étant communs entre le cours de français depuis une langue et le cours de ladite langue depuis le français, c'est également le régionalisme du français qu'il utilise (en plus de l'enseigner).
De là, Duolingo a décidé de prendre comme référence pour le français de France (qu'il a donc choisi d'utiliser) l'Académie Française. Encore une fois, c'est un choix, son choix.
Donc Duolingo suit les recommendations de sa référence. Et les exercices étant commun, il n'accepte pas ce qui est considéré comme incorrect par sa référence.

Voilà pourquoi le cours n'acceptait pas cheffe mais aussi pourquoi il l'accepte désormais puisque l'Académie a mis à jour sa position ce jour : elle considère toujours cela comme n'étant pas un « bon usage » (car pas d'une formation correcte, voir mon autre message pour les détails) mais reconnaît son usage.

Sa fonction est de relevé les usages établis et c'est ce qu'elle a fait dans cette mise à jour, maintenant qu'elle le considère comme utilisé depuis suffisamment longtemps pour être considéré comme d'usage établi.

February 28, 2019

https://www.duolingo.com/TessThomson

Pas de néologisme ici, l'Académie Française se garde bien de préciser qu'elle a supprimé tous ces termes au 17ème siècle car les hommes se réservaient la noblesse de certaines professions.

March 13, 2018

https://www.duolingo.com/EstelleVeillet

Des abérations wow, c'est dans le dictionnaire, car il existe un féminin à ces mots. Nous disons la musicienne et cela est de même pour le reste cher ami. Sans vouloir vous offencer, car je ne doute pas de vos compétences.

November 26, 2015

https://www.duolingo.com/jrikhal

Des abérations wow, c'est dans le dictionnaire

Lequel ? C'est bien là tout le débat.

L'Académie Française ne considérait pas son usage comme établi durablement donc ne l'acceptait pas.
Depuis aujourd'hui, elle considère que l'usage est suffisamment établi (mais considère toujours que ce n'est pas un « bon usage », voir le detail dans mes autres messages ici) et donc considère qu'on ne peut plus considéré le terme comme "à rejeter".

et cela est de même pour le reste cher ami. Sans vouloir vous offencer, car je ne doute pas de vos compétences.

Au cas où ce n'était pas clair, mon commentaire était une citation de l'Académie Française. Ce ne sont pas mes mots. Cf. les guillemets, le "cf." et le nom de la source dans mon mesage.

February 28, 2019

https://www.duolingo.com/Panda305905

ils préfèrent rajouter des anglicismes au dictionnaire, c'est ça?

January 13, 2018

https://www.duolingo.com/dahu2004

L'article cité conseille d'utiliser "le chef", et non pas "la chef".

June 30, 2016

https://www.duolingo.com/Marpiecha

et pourquoi pas la cheftaine ?

April 6, 2015

https://www.duolingo.com/jeanne.j

Je pensais aussi que cheftaine était le féminin de chef, mais après vérification ce ne serait employé que pour des "femmes responsables d'organisations de jeunes gens", les scouts par exemple (source : Larousse)

April 17, 2015

https://www.duolingo.com/Marpiecha

Très bien. Et en espagnol ? Comment appelle-t-on une "femme responsable d'organisation de jeunes gens" ? La jefa ?

April 17, 2015

https://www.duolingo.com/curieuxmurray

Est-ce que l'on peut dire "jefe/jefa" pour un cocinero?

January 13, 2015

https://www.duolingo.com/micheldub

La cheffe se dit au Québec. En fait la majorité des professions ont leur féminin. L'auteur c'est l'auteure -maître c'est maîtresse ( maîtresse d'école. C'est un peu ça l'évolution d'une société, tout ce transforme. L'Académie française peut toujours refuser la féminisation mais avec l'arrivée de Dany Laferrière écrivain québécois d'origine haïtienne au sein de l'académie, pour qui la cause féministe est importante ça risque d'évoluer sinon. On pourra parler de régionalisme parisien (...),

December 3, 2015

https://www.duolingo.com/Didou.51-17

j'avoue découvrir le problème !!!

Merci DL de me faire découvrir ma langue

Depuis qque temps on entend plein de choses sur ce qui est féminin , masculin ou qui pourrait-être mis/écrit dans l'autre genre . Vous sommes ici à vouloir faire comme les Castillans, pouvoir mettre un mot au féminin quand il existe au masculin et l'inverse. Ainsi D.L. propose de traduire "la Jeffa" par "La Chef" , ce qui en choaue certains (effectivement, dans le français des années 1950 "la chef" désignait plus la femme du chef qu'une femme ayant la fonction de chef !

Mais du coup je me pose une question : pourquoi les hommes ne ruent-ils pas dans les brancards quand il est dit de l'un d'eux qu'il est "une Tête" ! Pourquoi ne dirait-on pas qu'il est "un Têt" ou même "un téton" ????
MDR diraient mes enfants et "H2F" (= histoire de fou) dirait mon prof de Maths !!!

ARRÊTONS de nous poignarder avec des saucisses plates !!!

June 18, 2017

https://www.duolingo.com/Kris-teen

Personnellement, j'ai mis "la chèfe"... traduction qui a été acceptée par Duolingo... Mais avec la précision "Il y a une faute de frappe"... Mais était-ce réellement une faute de frappe ? Comme beaucoup d'entre vous, je pense que le vocabulaire évolue, la place des femmes aussi. L'académie française, qui accepte parmi les siens, des écrivaines (des femmes-écrivains, dans leur langage...) depuis pas si longtemps que cela, évoluera aussi... Il faut simplement lui laisser encore quelques dizaines d'années... Pourquoi ne pas citer plutôt Nelly Chabrol Gagne, maîtresse de conférence à l'université de Clermont-Ferrand et auteure de "Filles d’albums, les représentations du féminin dans l’album" (l’atelier du poisson soluble, 2011) qui parle très justement de l'importance du vocabulaire, notamment de la féminisation des mots pour accompagner l'évolution de la société.

October 22, 2017

https://www.duolingo.com/Christiantop

Dans tt dico francais, le feminin de chef est ecrit cheffe. Verifiez

July 15, 2018

https://www.duolingo.com/jrikhal

Dans certains, pas dans tous. Par exemple

P.S. : Je ne réponds qu'à l'affirmation ci-dessus. La question de si cheffe est correct ou non, est une autre question. ;)

February 28, 2019

https://www.duolingo.com/GOSSET469846

Désolé mais en Français le féminin de chef est "cheffe". Exemple la cheffe de service. Il faudrait se mettre en conformité avec les modifications du vocabulaire officiel Français. Comme le féminin d'auteur est "auteure" etc.....

January 12, 2019

https://www.duolingo.com/jrikhal

Il n'y a pas de "vocabulaire officiel" de la langue française.

Il y a des régionalismes et dans ceux-ci différents usages. Mais personne ne fixe de "règle" hormis l'usage.

Maintenant, il faut bien enseigner (et donc utiliser) un régionalisme. Et Duolingo a décidé d'enseigner celui de France (c'est son choix) et il a décidé (encore un autre choix de la part de Duolingo) de suivre les recommendations de l'Académie Française (parce qu'il faut bien faire un choix).
D'autre part, les cours "français pour hispanophones" et "espagnol pour francophones" partagent leurs exercices. Donc la version enseignée est aussi celle utilisée et suivie.
Par conséquent, ayant décidé de suivre les recommendations de l'Académie Française (encore une fois, c'est un choix) et celle-ci ne considérant pas que le mot cheffe remplisse les conditions

  1. attester d'une formation correcte
  2. être d'usage durablement établi

le mot n'étant pas acceptée. Maintenant que la référence que Duolingo a choisi de suivre estime que l'usage est durablement établi, le cours accepte ce mot (bien qu'il ne remplisse pas la première condition).

February 28, 2019

https://www.duolingo.com/Christiantop

le féminin de "auteur", c'est "autrice"... producteur, productrice, recteur, rectrice, facteur, factrice !!

January 14, 2019

https://www.duolingo.com/Laurent091

"La patrone", c'est refusé... Pourtant tous les sites de traductions donnent "la jefe"..

Pareil pour "patron", par extention

June 13, 2016

https://www.duolingo.com/ricolino20

La patronne, est-ce une mauvaise réponse ?

October 3, 2016

https://www.duolingo.com/copyan

Pour moi,non car je dirai plus patronne que chef,c'est plus courant.J'ai aussi marqué patronne mais il me l'ont refusé.

October 20, 2016

https://www.duolingo.com/POESIE77

Tu peux être chef dans une entreprise sans en être le patron.

November 21, 2016

https://www.duolingo.com/Guy_Jean

On peut accepter la patronne aussi

June 1, 2017

https://www.duolingo.com/vaquer7

pas d'accordéon chef, une cheftaine.

August 30, 2017

https://www.duolingo.com/GiseleBour

la patronne est synonyme et devrait être accepté

October 16, 2017

https://www.duolingo.com/Nat729712

La patronne

April 17, 2018

https://www.duolingo.com/SanWal67

La prononciation est très mauvaise

August 21, 2016

https://www.duolingo.com/copyan

Je ne sais pas si vous êtes prof d'espagnol,mais moi je trouve la prononciaton superbe

October 20, 2016

https://www.duolingo.com/EstelleVeillet

Plus que mauvaise

July 28, 2018

https://www.duolingo.com/Chatounett2

Le chef. Une femme chef c est de la science fiction. Lol ;p

January 21, 2018

https://www.duolingo.com/Christiantop

La traduction est fausse. Consultez le lexique des professions de l'Office de la langue française du Québec

August 23, 2018

https://www.duolingo.com/JNX13

la cheftaine devrait pouvoir passer aussi ?

June 30, 2017
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.