1. Forum
  2. >
  3. Topic: Scottish Gaelic
  4. >
  5. "Tha i fliuch ann am Fionnlaiā€¦

"Tha i fliuch ann am Fionnlainn."

Translation:It is wet in Finland.

February 8, 2020



Unfortunately, a wee mistake was made in Tree 1 so the answer reads as "Tha i fliuch ann am Fionnlainn."

The correct translation of this sentence is "Tha i fliuch anns an Fhionnlainn."

Finland is An Fhionnlainn in Gaelic, and not 'Am Fionnlainn'. Sorry for the confusion, but both will be accepted here, and it will be fixed in Tree 2 :)


Thank you for the quick reply! Much appreciated.


Hi all! I'm a bit confused on the difference between "anns" and "ann"; Google says that "anns" is the definite form and "ann" the indefinite, but I'm not really sure how that applies here. How do we tell whether "in Finland" is definite or indefinite, when it sounds like neither to English ears?

Tapadh leibh!


I see all these questions these are months old. Has anyone answered why "anns" instead of "ann", and why it was put in the lesson with no explanation at all? What exactly is anns?


Now I'm confused. Wasn't it just "anns am Fhionlainn" in another example, with an "s"? But in most examples it is just "ann", like here. I don't see the diffeence.


I'm trying to understand why in one example it is anns an (the) and then back to ann an for this example. And why in the last example Finland was lenitated but not in this example.


When is the prefix am used and when an?


It's mentioned before in one of the grammar notes, but it's "am" before B, F, M and P (Big Fat Members of Parliament) and "an" otherwise.

Learn Scottish Gaelic in just 5 minutes a day. For free.