"Ich habe eine Schüssel Suppe."

Traducción:Tengo una fuente de sopa.

July 9, 2014

32 comentarios


https://www.duolingo.com/SolangieMi

Tengo una fuente de sopa? En español Latino no tiene ningún sentido. No tenía idea de que en el español de españa sí.

March 21, 2017

https://www.duolingo.com/und977242

En español de españa tampoco tiene mucho sentido

Quizas se entiende que hablas de un recipiente al decir fuente, pero no se usa con sopa

August 8, 2018

https://www.duolingo.com/Sergio492972

En castellano sería fuente sopera. Siempre se ha dicho así

August 26, 2018

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

Simplemente sería un cuenco, tazón,... pero no lo aceptan.

October 11, 2018

https://www.duolingo.com/PsyMx

No entiendo muy bien la traducción de Schüssel como 'fuente', ¿tazón, bol, plato profundo, plato hondo, serían traducciones apropiadas también?

July 9, 2014

https://www.duolingo.com/SonMauri

Si, exactamente

July 10, 2014

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

Y no las habilitó, hace 4 años ha.....

October 11, 2018

https://www.duolingo.com/XCanedo

Fuente de sopa y taza de sopa no significan lo mismo en español. Fuente de sopa es el recipiente donde se lleva la sopa a la mesa y de donde se va sirviendo a cada comensal. Taza de sopa es el recipiente que cada comensal tiene para que le sirvan sopa. La cantidad de cada recipiente es diferente.

January 26, 2015

https://www.duolingo.com/solanocharls

Los alemanes nos llevan años de ventaja. Tienen fuentes de sopa hahahahahaha ok no

September 22, 2017

https://www.duolingo.com/alipoppi

se dice fuente sopera en castellano

October 31, 2014

https://www.duolingo.com/Misaelz

cuando dice fuente a que se refiere? si me refiero a una fuente de agua (que arroja agua por arriba y cae) entonces se dice igual? tampoco estoy acostumbrado a decirle fuente a un bowl o tazon

June 21, 2016

https://www.duolingo.com/FacuMoncri

Ich habe eine Schüssel Suppe. ¿En este caso "Suppe" modifica a "Shüssel?¿por qué los 2 con mayúsculas? yo pensaba que el modificador iba con minúscula.

June 28, 2016

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

Todos los sustantivos se escriben con mayúsculas en Alemán.

November 23, 2018

https://www.duolingo.com/RenOalv

fuente de sopa?... existira alguna otra traduccion para esto en español?!

December 7, 2018

https://www.duolingo.com/barquerosaul123

En español latino ( y creo que en tampoco en el de España) no tiene ningún sentido

December 18, 2018

https://www.duolingo.com/Lestrata

Una fuente de sopa????

February 27, 2019

https://www.duolingo.com/Gunwild

¿Por qué no es válido decir "Tazón para sopa"? Me parece que en español tiene mejor coherencia, a pesar de que donde vivo nunca (NUNCA) hemos ocupado esa expresión (usualmente los tazones tienen muchos usos, no uno solo, así que no hay necesidad de excluir las otras cosas para las que sirven los tazones).

July 15, 2015

https://www.duolingo.com/JoshuaAvil14

Fuente en español no es sinonimo de cuchara

May 1, 2017

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

¿.... ?

November 23, 2018

https://www.duolingo.com/eliocamp

¿Por qué Schüssel Suppe y no Suppeschüssel?

July 22, 2018

https://www.duolingo.com/MaraIns532585

Una consulta: el articulo "eine" (femenino) está asociado a "Schüssel" o a "Suppe. En un ejemplo: Se diría: Ich habe eine Löffel Suppe o Ich habe einen Löffel Suppe

September 25, 2018

https://www.duolingo.com/Giovanni219126

Fuente de sopa?

March 27, 2019

https://www.duolingo.com/SebastianR295893

Es tazón y punto

April 27, 2019

https://www.duolingo.com/taca1991

"Ich habe eine Schüssel Suppe" significa , que tengo una fuente llena de sopa ! pero "Ich habe eine Suppenschüssel" significa , que tengo el recipiente para la sopa (=sopera) ademas hay p.ej. Salatschüssel, Waschschüssel...

May 19, 2019

https://www.duolingo.com/Ondina571271

Por qué no aceptan "sopera" que se usa mucho en España y otros lugares. Incluso aparece en la traducción. Qué ganas de complicarno!!!!

June 11, 2019

https://www.duolingo.com/hypertexta

Yo traduje Schlüssel como "bol" y me lo puso malo, y me dice que la traducción correcta es "tazón". Me parece que bol y tazón son sinónimos en este contexto.

August 13, 2014

https://www.duolingo.com/FrankySka
Mod
  • 2144

1) Schlüssel = llave ;-)

2) si crees que tu respuesta es correcta y no es aceptada, o si encuentras algo, que te parece un error, repórtalo con el botón 'reportar un problema’, no como comentario, por favor :-)

De esta manera, el equipo puede entonces evaluar tu respuesta y aceptarla (si está correcta) y posiblemente resolver otros errores. Si informas estos errores en los comentarios, éstos podrían perderse aquí entre tantos comentarios. : (

Por favor, le pedimos un poco de paciencia: tenemos más de 100 mil usuarios que envían cientos o miles de informes todos los días - y a veces se tarda un tiempo en ver y analizar los informes! Gracias por tu ayuda :-)

August 13, 2014

https://www.duolingo.com/und977242

1) Schlüssel = llave ;-)

Sabia yo que me sonaba la palabra ya xD

Gracias! ahora ya ya no olvidare ninguna de las dos!

August 8, 2018

https://www.duolingo.com/Ozz333

de hecho fuente NO es una traducción correcta, pero hemos de reportarlo.

August 3, 2014

https://www.duolingo.com/nicholasgatsby

Fuente sí es una traducción correcta, pero está incompleta.

November 28, 2014

https://www.duolingo.com/DerGaucho

O cuenco

July 7, 2015

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

Todavía no la aceptan.

October 11, 2018
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.