1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Oni ludas tiun sporton ĉie."

"Oni ludas tiun sporton ĉie."

Tradução:Joga-se esse esporte em todo lugar.

February 8, 2020

4 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

PRATICA-SE esse esporte em todo lugar.


https://www.duolingo.com/profile/TSilva930533

"Joga-se esse desporto em todo o local". - Devia validar...


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Sim, TSilva, mas sem o artigo, porque o O transforma o TODO, que era pronome indefinido, em PRONOME ADJETIVO.

todo local = qualquer local (pronome indefinido).

todo o local = toda a área (pronome adjetivo).


https://www.duolingo.com/profile/TSilva930533

Bem visto. No entanto sou português, em conversa não há uma verdadeira diferença. De qualquer forma vou-me informar sobre essa regra no português de Portugal. Seja como for, a expressão que devia ter usado era "em todo o lado". Dankon

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.