"I have an ill cat."

Tradução:Eu tenho um gato doente.

April 30, 2013

21 Comentários


https://www.duolingo.com/Raphael_AlmeidaC

Nossa... tantas palavras para significar DOENTE.

September 11, 2014

https://www.duolingo.com/emeyr

O adjetivo mais usado: I have a sick cat.

June 27, 2015

https://www.duolingo.com/PeterStockwell

Eu teu gato estava tão doente quanto ao teu cão?

August 18, 2015

https://www.duolingo.com/emeyr

Minha gata morreu (she was a sick cat).

August 18, 2015

https://www.duolingo.com/PeterStockwell

Esse é triste, eu sou indiferente aos gatos, mas entendo como alguém adore gatos.

Minha referência aos cães vem da expressão britânico I'm as sick as a dog. Isto quer dizer que você está muito decepcionado.

August 18, 2015

https://www.duolingo.com/emeyr

Here's a list of "dog" expressions that lose their dog orientation in Portuguese:

http://www.influx.com.br/blog/2014/01/03/expressoes-com-dog-no-ingles-que-ficam-sem-cachorro-no-portugues/

August 18, 2015

https://www.duolingo.com/PeterStockwell

One day I'll have to give you a bell on the old dog ... ;-)

August 19, 2015

https://www.duolingo.com/emeyr

Olá Rafael: Infelizmente o site não funciona mais e não encontrei outro parecido. É uma pena. :(

February 1, 2019

https://www.duolingo.com/Rafael_Porciun

Oi Emeyr,
A página está fora do ar... =( 31/01/2019

January 31, 2019

https://www.duolingo.com/emeyr

Get on the dogs and give us a bell when your ready. (Talvez seja a farinha do mesmo saco?)

August 20, 2015

https://www.duolingo.com/PeterStockwell

get on the "dog and bone" (phone) and give you a bell (ring); 'seasy innit, me old china :-)

Nice the Portuguese expression, like two peas.

August 20, 2015

https://www.duolingo.com/JooMarcosB6

Eu entendi... I have a new cat kkk

May 9, 2015

https://www.duolingo.com/emeyr

Verdade que o brasileiro não simpatiza com gatos?

August 18, 2015

https://www.duolingo.com/strogito

Depende muito. Mas tenho q concordar que a preferência são por cachorros, no entanto felinos também não faltam... principalmente em lugares públicos e terrenos baldios. Já tive 4 gatos e infelizmente 3 deles morreram envenenados pelo meu vizinho. Só uma que realmente se foi por causa de doença mesmo.

August 27, 2015

https://www.duolingo.com/emeyr

The Washington Post:

"Cats are the favored pet in most of Western Europe... South America is strictly dog country, as is much of Asia.

"The Middle East has a long-standing appreciation of cats. In Latin America it's the complete opposite. Dogs are part of family life there."

August 29, 2015

https://www.duolingo.com/Rafael_Porciun

Isso é verdade emeyr.

Em longo prazo existe uma tendência de equalização e inversão da escolha de pets aqui no Brasil, pois está muito ligado ao estilo de vida das pessoas, que está cada vez mais corrido. Como os cachorros têm uma necessidade de atenção muito maior (são mais carentes), eles acabam ficando depressivos com mais facilidade se comparado com os gatos que são mais independentes.

www.tribunadabahia.com.br/2014/12/04/numero-de-gatos-no-brasil-vai-superar-de-caes-em-8-anos-diz-veterinarios

October 6, 2015

https://www.duolingo.com/PedroHenri604415

Quando eu cliquei em "ill" apareceu "doente" e embaixo "mau" aí fui ver se aceitavam "eu tenho um gato mau" e não aceitaram,por que?(É porque estamos na unidade de medicina ou é porq ill não pode significar mau?)

September 4, 2015

https://www.duolingo.com/PedroHenri604415

Então esse "mau" está no sentido de saúde e não de bom/mau?

September 4, 2015

https://www.duolingo.com/yxjB9eFM

Na pronúncia de ill, parece iron, muito ruim a pronúncia.

November 14, 2018

https://www.duolingo.com/Tiffany905227

Há diferença significativa em 'ill' e 'sick'?? Por exemplo uma palavra só pra animais e outra só pra humanos? Se não, por que das duas opções?

January 26, 2019

https://www.duolingo.com/Rafael_Porciun

SICK x ILL x SICKNESS

As duas palavras – ‘ill‘ e ‘sick‘ – podem ser traduzidas como ‘doente‘. A dúvida, no entanto, é quando usar uma ou outra. De forma bem simples posso dizer que “to be ill” [estar doente] é mais usada no inglês britânico. Já os americanos preferem dizer“to be sick” [estar doente]. Vejamos alguns exemplos:

He is very ill. (BrE) = He is very sick. (AmE) = Ele está muito doente.
I’ve never been so ill in my life. = I’ve never been so sick in my life. = Eu nunca estive tão doente na minha vida.

A mesma lógica vale para “to feel ill” e “to feel sick” [sentir-se doente, sentir-se mal, sentir-se indisposto], “to look ill” e “to look sick” [parecer doente], ou “to become ill” e“to become sick” [ficar doente]. Vamos aos exemplos:

He felt ill and had to go home. (BrE) = He felt sick and had to go home. (AmE) = Ele se sentiu mal e teve que ir para casa.
She became ill with a disease she got at the hospital. (BrE) = She became sick with a disease she got at the hospital. (AmE) = Ele ficou doente com uma doença que pegou no hospital.
You look ill. What’s wrong? (BrE) = You look sick. What’s wrong? (AmE) = Você parece doente. Qual o problema?

Mas se eu tiver que dizer:

criança doente
mulher doente
homem doente
menina doente

A palavra mais comum, ou seja, a mais usada é ‘sick‘. Logo, o mais correto no que se refere ao uso das palavras é:

sick child
sick woman
sick man
sick girl

Agora, é mais comum encontrarmos:
critically ill (extremamente doente / criticamente doente) / seriously ill (seriamente doente extremamente doente) / terminally ill (doente terminal)

No geral, é isto! São estes os usos e diferenças mais comuns.

http://www.influx.com.br/blog/2009/07/30/qual-a-diferenca-entre-ill-e-sick/


Dicas:

a. Sickness: doença

"Sickness" pode significar a mesma coisa que "illness" - doença.

  • working days lost due to sickness
  • dias de trabalho perdidos por causa de doença
  • insurance against sickness and unemployment
  • seguro contra doença e desemprego

b. "Sickness'' também pode ser usado significando ''náusea'', "enjôo''.

  • Liam had suffered violent sickness and diarrhoea.
  • Liam havia tido náusea e diarreia fortes.

Donay Mendonça
http://www.englishexperts.com.br/forum/diferenca-entre-sickness-x-illness-x-disease-t34185.html

January 31, 2019
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.