"I have an ill cat."

Tradução:Eu tenho uma gata doente.

April 30, 2013

19 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Raphael_AlmeidaC

Nossa... tantas palavras para significar DOENTE.


https://www.duolingo.com/profile/Levi89136

É! Contando com essa são 3:disease,illness e agora ill. Aliás alguém sabe a diferença?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

illness e disease são substantivos = doença; ill é adjetivo = doente, tal como sick - I’ve been off sick for ten days. = Estive doente por 10 dias ( longe da escola...)


[conta desativada]

    O adjetivo mais usado: I have a sick cat.


    https://www.duolingo.com/profile/JooMarcosB6

    Eu entendi... I have a new cat kkk


    [conta desativada]

      É verdade que o brasileiro não simpatiza com gatos?


      https://www.duolingo.com/profile/jefersonB.1

      Ill é para animais?


      https://www.duolingo.com/profile/yxjB9eFM

      Na pronúncia de ill, parece iron, muito ruim a pronúncia.


      https://www.duolingo.com/profile/PedroHenri604415

      Quando eu cliquei em "ill" apareceu "doente" e embaixo "mau" aí fui ver se aceitavam "eu tenho um gato mau" e não aceitaram,por que?(É porque estamos na unidade de medicina ou é porq ill não pode significar mau?)


      https://www.duolingo.com/profile/PedroHenri604415

      Então esse "mau" está no sentido de saúde e não de bom/mau?


      https://www.duolingo.com/profile/Tiffany905227

      Há diferença significativa em 'ill' e 'sick'?? Por exemplo uma palavra só pra animais e outra só pra humanos? Se não, por que das duas opções?


      https://www.duolingo.com/profile/Rafael_Porciun

      SICK x ILL x SICKNESS

      As duas palavras – ‘ill‘ e ‘sick‘ – podem ser traduzidas como ‘doente‘. A dúvida, no entanto, é quando usar uma ou outra. De forma bem simples posso dizer que “to be ill” [estar doente] é mais usada no inglês britânico. Já os americanos preferem dizer“to be sick” [estar doente]. Vejamos alguns exemplos:

      He is very ill. (BrE) = He is very sick. (AmE) = Ele está muito doente.
      I’ve never been so ill in my life. = I’ve never been so sick in my life. = Eu nunca estive tão doente na minha vida.

      A mesma lógica vale para “to feel ill” e “to feel sick” [sentir-se doente, sentir-se mal, sentir-se indisposto], “to look ill” e “to look sick” [parecer doente], ou “to become ill” e“to become sick” [ficar doente]. Vamos aos exemplos:

      He felt ill and had to go home. (BrE) = He felt sick and had to go home. (AmE) = Ele se sentiu mal e teve que ir para casa.
      She became ill with a disease she got at the hospital. (BrE) = She became sick with a disease she got at the hospital. (AmE) = Ele ficou doente com uma doença que pegou no hospital.
      You look ill. What’s wrong? (BrE) = You look sick. What’s wrong? (AmE) = Você parece doente. Qual o problema?

      Mas se eu tiver que dizer:

      criança doente
      mulher doente
      homem doente
      menina doente

      A palavra mais comum, ou seja, a mais usada é ‘sick‘. Logo, o mais correto no que se refere ao uso das palavras é:

      sick child
      sick woman
      sick man
      sick girl

      Agora, é mais comum encontrarmos:
      critically ill (extremamente doente / criticamente doente) / seriously ill (seriamente doente extremamente doente) / terminally ill (doente terminal)

      No geral, é isto! São estes os usos e diferenças mais comuns.

      http://www.influx.com.br/blog/2009/07/30/qual-a-diferenca-entre-ill-e-sick/


      Dicas:

      a. Sickness: doença

      "Sickness" pode significar a mesma coisa que "illness" - doença.

      • working days lost due to sickness
      • dias de trabalho perdidos por causa de doença
      • insurance against sickness and unemployment
      • seguro contra doença e desemprego

      b. "Sickness'' também pode ser usado significando ''náusea'', "enjôo''.

      • Liam had suffered violent sickness and diarrhoea.
      • Liam havia tido náusea e diarreia fortes.

      Donay Mendonça
      http://www.englishexperts.com.br/forum/diferenca-entre-sickness-x-illness-x-disease-t34185.html


      https://www.duolingo.com/profile/Arcanjonas

      O som esta muito ruim. Todo mixado.


      https://www.duolingo.com/profile/Arcanjonas

      O que mais me preocupa são os erros no áudio que mistura todas as palavras. Dificultando o aprendizado.


      https://www.duolingo.com/profile/paulol0

      PÉSSIMA PRONÚNCIA DA LOCUTORA. ELA ENGOLE E EMBRULHA TODAS AS PALAVRAS.


      https://www.duolingo.com/profile/Melquizede28324

      Eu ouvi: "I have no cat." Áudio horrível


      https://www.duolingo.com/profile/PedroRonqui89

      "AN ILL" SOOU COMO "A NEW"


      https://www.duolingo.com/profile/jurvamotta

      Hi,... I HAVE AN ILL CAT.( =AiRavveNellKaTt=JUNTO E RÁPIDO=FALANTE.= fixe ESTRUTURA INGLESA= EU TENHO UMA DOENTE GATA.= INCORPORAR.) Who teaches us?... What do you say?... Good job. Good study. Good luck.

      Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.