O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"A living animal"

Tradução:Um animal vivo

5 anos atrás

83 Comentários


https://www.duolingo.com/xarope

Por que não poderia ser " Um animal vivendo " já que o living tem " ING ", o qual representa a ideia de continuidade ??

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/VanessaIto1

Para ser "um animal vivendo", com o living assumindo o papel de verbo, este teria que ser localizado após a palavra "animal", já que este assumiria o papel de sujeito. Sendo antes do verbo, fica claro que o living se trata de um adjetivo e não teria como realizar a tradução "um animal vivendo"

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/edisar7

É confuso o Live, Alive e esse Living que eu pensava que só existia o Living Room como Sala de estar. Sabia pelo inglês do ginásio (eu sou desse tempo) que a conjugação do verbo viver (to live) é I live etc... Mas depois com a programação da TV a cabo eu via que Ao vivo (programa de TV) é Live também. Mas como explicar que a banda Kiss tinha gravado um disco que foi ao vivo mas o nome do disco é Alive?.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Diego_Barros_

Eu coloquei "um animal vivendo" e foi aceito.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/games543
games543
  • 25
  • 21
  • 20
  • 11
  • 4
  • 2

Não deveria....

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Vinicirilo

e a palavra "alive". Acho q o mais correto seria "An alive animal", não?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/games543
games543
  • 25
  • 21
  • 20
  • 11
  • 4
  • 2

Negativo. Mesmo ambos sendo adjetivos, Alive não pode ser usado antes do substantivo. Portanto, ele só é ligado através de um verbo de condição/estado:

  • If the turtle is alive. So, it's a living (adj.) animal (subs.).

    Se a tartaruga está viva. Então, ela é um animal vivente (vivo).

To be é um dos muitos verbos de estado em Inglês.

Espero que tenha entendido.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/FrancisTre11

Exatamente

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/RafaelBorges2

Eu também coloquei isso e foi aceito. Levei em consideração a palavra "living", porém, como a colega citou a cima, "living" está antes do sujeito, o que o torna adjetivo. Caso "living" estivesse após o sujeito, ele seria verbo.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/IvandraNas

Obg vc me ajudou muito

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/im_benj

Na verdade, em inglês, podemos usar todos os verbos com ing e não só no Present Continuous

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Business_Man

Acredito que, para o melhor aprendizado do estudante, deveriam ter nas traduções das palavras as outras respectivas traduções, não ocultando-as. Assim, aumentaria a margem de acerto. O que acham?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/EliasLee

Concordo Acho também que deveriam interagir mais com nós, pedir nossa opinião e avaliação Poderiam colocar um programa tipo perguntas e resposta para nos e talvez unir os cursos de pessoas que querem aprender inglês e português Brasileiros e americanos interagindo para aprender eu acho que isso seria legal Eu sei lá como fariam isso ! kkk

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/leoborges1_

Cris, "uma vida animal" seria "an animal life".

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/nichmath
nichmath
  • 14
  • 12
  • 8
  • 3
  • 2
  • 2

Tentem escutar o rápido, caso fique alguma dúvida, deixem o orgulho de lado e ouçam no lento. Assim diminuirá a sua margem de erros nesse tipo de questão.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/RodrigoSouza91

Também poderia ser "um animal vivente"... Esse "vivente" explica o ING no final.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/juandiego.15

a living animal - me pegou legal

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/cristiano.rk

Não poderia ser "A live animal"?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/VanessaIto1

A live animal = um animal ao vivo.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/emeyr
emeyr
  • 25
  • 25
  • 9

Não. Temos "live music" = "música ao vivo", mas geralmente dizemos "a live animal" em vez de "a living animal."

"Live reptiles for sale online" https://www.petsolutions.com/C/Live-Reptiles+SAll.aspx

"Live Animal Program" https://nhm.org/site/explore-exhibits/permanent-exhibits/insect-zoo/live-animals

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/luizvitorio
luizvitorio
  • 25
  • 22
  • 21
  • 20
  • 16
  • 15
  • 14
  • 10
  • 105

Em inglês, o substantivo inverte com o adjetivo, ou seja, fica antes do substantivo.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/biaarraz

Uma dúvida: há alguma diferença entre "A living animal." e "An animal alive."? Talvez a expressão?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dan_el3

Uma diferença importante entre "alive" e "living" é que apenas "living" pode vir antecedido do sujeito atributivamente. Ex: famous living painters Errado: alive chicken...

Exemplos de usos de Alive: (ele serve como objeto de verbos de ligação)

  • They are alive
  • he was kept alive by a feeding tube
  • hopes of finding anyone still alive were fading
4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Taine.

Tirou minha dúvida, obrigada!

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/screamvita

Oi Taine, podes me explicar isso de uma forma simples por favor ??!

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dan_el3

Resumindo bem: alive é um dos poucos adjetivos, que não é usado antes de substantivos. Ex:

A maioria dos adjetivos podem vir antes de um substantivo ou após um 'verbo de ligação' (que expressam um estado ou mudança de estado, como: be, become, feel, get, look, seem, smell, sound, ...) como objetos desses verbos:

  • Antes do substantivo: beautiful woman
  • Depois de um verbo: The woman is beautiful

Existem adjetivos que podem vir apenas antes de substantivos, e outros assim como alive, que vêm somente após verbos de ligação, funcionando como objetos desses verbos:

  • He is lucky to be alive after his fall.
  • The family was stealing food just to stay alive.
  • He was found alive and well after three days.
  • Doctors kept the baby alive for six weeks.

Espero ter ajudado a esclarecer um pouco.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/screamvita

obrigado "pela força" !

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/emeyr
emeyr
  • 25
  • 25
  • 9

Geralmente usa-se "living" ao se referir a plantas e pessoas.

The world's oldest living trees:
https://www.mnn.com/earth-matters/wilderness-resources/photos/the-worlds-10-oldest-living-trees/alerce

Greatest living rock musicians: http://www.thetoptens.com/greatest-living-rock-musician/

"Live" serve para descrever animais e plantas

For "loving" families who want to buy live baby bear cubs. http://www.buybears.org

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/VictorHiroshi1

graças ao IBAMA temos isso

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/IgorGarcia15

"Um ser vivo" não serviria? Só coloquei "Um animal vivo" Pra não errar Kk

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/AlexandreWMS

Por que não "um animal vivente"?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/morena835280

Um animal vivo

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Celso946407

O áudio confunde um pouco, parece open the animal !!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/dimas134181

valeu pela ajuda.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/RenataCava15

Eu coloquei "Um vivo animal" já que tal disposição não altera em nada o sentido. Se fosse assim um belo poema teria perdido lugar na lingua portuguesa. Conhecem: "No meio do caminho, havia uma pedra; Havia uma pedra no meio do caminho."

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/dsgl76

o Sufixo "ing" não possui mesmo sentido do verbo no gerúndio? Achei confusa essa frase. Sou mediano no idioma, e tentei encaixar um "uma vivência animal", mas não aceitou, pois entendo que o correto para a tradução sugerida é "A Animal Life". Não?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Joni410129

Eu coloquei um vivo animal e nao foi aceito

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/sandro856535

respondi,"um animal vivente"deu como errado. o que vocês acham ?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/jeanbrustulin123

So to aqui de zoas msm

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/Jaderson259980

A animal alive ? Ñ consigo entender estes gerundio que não são gerundio

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/BrunoCosta1990

Eu coloquei: "uma vida animal" e foi errado

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/Graci795408

Eu acertei, mas não entendi, ai vim ver os comentários e continuei sem entender.

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/Decio485843

Tentei fazer igual português não deu é english UM VIVO ANIMAL .

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/Sr.John.

Acho tão bonito o jeito como se refere a algo vivo.

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/HELENA_RITA

Interesting...

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/ale34322

Eu coloquei um animal vivo e foi aceito

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/Filho_do_Tonhao

Não poderia ser um animal vivente? Sei que é uma linguagem menos utilizada no país, mas em teoria, deveria servir.

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/anders0n13

Ah, pensei que era um verbo. :S

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/games543
games543
  • 25
  • 21
  • 20
  • 11
  • 4
  • 2

Seria um verbo se viesse do outro lado da palavra (An animal living). Geralmente, adjetivos vêm antes do substantivo (big house (casa grande), hot day (dia quente), amazing game (jogo incrível), scaring school (escola assustadora). Ing não quer dizer que só é verbo gerúndio. Tem infinitivos, substantivos, adjetivos e verbos que usam o súfixo (-ing).

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/chocobom2

Eu coloquei um vivo animal e eles nao aceitaram

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/joaogoularte

por que não pode ser "um ser vivo" a resposta

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/games543
games543
  • 25
  • 21
  • 20
  • 11
  • 4
  • 2

Um SER vivo = A living BEING
Um ANIMAL vivo = A living ANIMAL

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/JorgeClesio

Pra mim é: Uma vida animal. Rsr

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MariaSilva466889

Por que inverte as palavras as vezes ?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Felipe509655

A frase poderia ser dessa maneira - "A animal living" ??

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Suzana351849

Thanks

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Laura-Reis

eu escutei "i love an animal"

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/NinaHickory

Não intendi o que ela disse

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/gustavo.sz1

Acho q essa frase ta errada...

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Danny6767

Acertei

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/marcosvlp

Um ser vivo.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GuilhermeO477109

pq "um modo de vida animal" não está correto? eles não sabem metáforas? kkk

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Francielly4689

Por que não pode "um modo de vida animal" se na própria tradução da palavra pelo duolingo tem essa opção?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/FilipeAmor2

Deveria ser considerado "Um animal vivente"!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/MikeAmorim

também acho que deveria ser aceito! coloquei assim e deu como errado... alguém pode me explicar?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Gerson_Pereira

Um animal vivente está errado?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/daniel12pereira

por que nao um animal vivente , ou sera que vivente nao se referrea um ser vivo.rsrsrsrsrs

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/daniel12pereira

porque nao um animal vivente , ja que se refere a um ser vivo , ou sera que vivente tem outro significado.rsrsrsr

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/EdShazam

Inventaram essa lingua e deu nisso, cheia de discordancias kkkk

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/VagnerdeMo

Porque não poderia ser Um animal esperto já que o vivo no português tem a conotação de esperto?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/daniel12pereira

e verdade rsrsrs , boa explicacao , muito obrigado.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/MaysaFaria

Como sabemos oque colocar na frente, a ordem correta das palavras em inglês? as vezes tem que colocar e sai errado porque não sei. Devia explicar melhor sabe!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Masmeets

Entendo que a tradução "animal vivente", apesar de o termo "vivente" não ser muito conhecida dos falantes da língua portuguesa, ao menos no Brasil, deveria ser ao menos aceitável como possível.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Duol122

Tenho certas dúvidas quanto a correta conjugação dos verbos do Duolingo . A frase dada foi : " A living animal " . Eu traduzi e errei , e a resposta que o Duolingo me mostrou como certa foi -> Um animal vivo. Podem dizer que estou querendo traduzir ao pé da letra se eu dissesse que acho que "A living animal" poderia ser -> um animal vivendo. Porque aprendi que : live = viver . E quando queremos colocar o verbo no gerundio , então colocamos ING no final dos verbos. Então -> "living" não é a conjugação de "live" ? É não é?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Yasminsouz32265

Esse audio é horrivel, só acertei pq ouvi várias vezes.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/cris_lima2

por que não pdoe ser "uma vida animal"

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/borgesgalvao

"Uma vida animal" seria "A animal life"

Nesse caso, "vida" seria o substantivo, e "animal" seria o adjetivo que modifica esse substantivo. Poderia ser uma vida mansa, por exemplo.

No caso do exercício é o contrário, o substantivo é o "animal" e "vivo" é o adjetivo que caracteriza esse substantivo. Poderia ser um animal morto, por exemplo.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/nichmath
nichmath
  • 14
  • 12
  • 8
  • 3
  • 2
  • 2

An animal life*

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/GabiFerrei2

Live animal tambem é aceitavel

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/lorena.goi

nao,por que ai nao seria ' animal vivo"seria " vida animal"

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/ronebritoo

Noosssaaa eu entendir i love animal

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/EricLenon

kkkkk...eu também entendi isso

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/petteroliveira

me pegou total... a pronúncia desse negócio está com muitas falhas....

4 anos atrás