1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I went for a walk to get som…

"I went for a walk to get some air."

Tradução:Eu fui dar uma caminhada para pegar um ar.

April 30, 2013

25 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/lucas2mendes

concordo com o rafabaader e acrescento que "eu fui dar um passeio para pegar um ar" também é válido


https://www.duolingo.com/profile/Juliana.campos

Concordo, "eu fui caminhar para respirar um pouco" foi minha resposta.


https://www.duolingo.com/profile/RafaelReges

Precisaria do: to walk


https://www.duolingo.com/profile/ThamiresTonini

amigo, como você consegue treinar português?


https://www.duolingo.com/profile/RafaelReges

Você aponta o mouse para a bandeirinha do lado da sua foto e escolhe a opção "Adicione um novo curso", daí você escolhe, no canto superior direito da tela, no campo "eu falo", "inglês" (acho que é a ultima língua) depois escolha o curso que quer. Em inglês completei a arvore de português e atualmente faço o curso de espanhol, pois o acho mais consistente que o curso para falantes do português.


https://www.duolingo.com/profile/ThamiresTonini

show de bola amigo!!! muito obrigada pelas dicas, agora entendi tudo!!


https://www.duolingo.com/profile/anuncar

Alguém sabe explicar esse for de I went for?


https://www.duolingo.com/profile/rafabaader

"eu fui caminhar para respirar um pouco" tradução válida, na minha opinião.


https://www.duolingo.com/profile/CARLOS_6556

Tradução é diferente, pegar um ar e respirar são bem diferentes em inglês


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

"Fui caminhar para tomar ar." foi a minha tradução.


https://www.duolingo.com/profile/tanisemello

Acho que só aceitam traduções literais, não interpretações.


https://www.duolingo.com/profile/ThamiresTonini

amiga, como você consegue treinar português?


https://www.duolingo.com/profile/Vilmafidalgo

Aqui, pegar e apanhar têm o mesmo sentido!


https://www.duolingo.com/profile/leomgx

Deveria estar correto "Eu fui dar uma caminhada para arejar."


https://www.duolingo.com/profile/JeffersonS28984

A resposta correta informada " um caminhada" está errada. Favor corrigir.


https://www.duolingo.com/profile/VilmarSQ

"Eu fui passear para pegar um pouco de ar". Não entendi por que não foi aceito


https://www.duolingo.com/profile/LRenatoFC

Pfvr, aceitar "pra"


https://www.duolingo.com/profile/_Alex_Valle_

"dar" uma caminhada e "fazer" uma caminhada seriam, ao meu ver, ambos corretos.


https://www.duolingo.com/profile/CludiaSofi6

Se é tradução para portugues porque é que as respostas são em portugues do brasil? Acho que deviam rever as respostas na base de dados


https://www.duolingo.com/profile/WarriorCleberz

Pessoal, isso aqui é uma forma de expressão popular muito utilizada e a tradução está correta, não tem o que alterar aqui.


https://www.duolingo.com/profile/MarcoCastilho

Por que não pode ser " Eu fui dar uma caminhada para obter algum ar"


https://www.duolingo.com/profile/NathanaelB16

Eu fui dar uma caminhada para obter algum ar, também acho certo, porém temos que entender que a tradução é feita pelo português PT não BR


https://www.duolingo.com/profile/DiogoGama6

Era bom aceitar português de Portugal.


https://www.duolingo.com/profile/Samuel_SA_

Ao que parece, está considerando errado qualquer tradução em que o verbo to get não seja feita para 'tomar'.

Learn English in just 5 minutes a day. For free.