"I went for a walk to get some air."

Tradução:Eu fui dar uma caminhada para pegar um ar.

April 30, 2013

25 Comentários


https://www.duolingo.com/lucas2mendes

concordo com o rafabaader e acrescento que "eu fui dar um passeio para pegar um ar" também é válido

June 5, 2013

https://www.duolingo.com/Juliana.campos

Concordo, "eu fui caminhar para respirar um pouco" foi minha resposta.

June 26, 2013

https://www.duolingo.com/RafaelReges

Precisaria do: to walk

March 28, 2014

https://www.duolingo.com/ThamiresTonini

amigo, como você consegue treinar português?

February 11, 2016

https://www.duolingo.com/RafaelReges

Você aponta o mouse para a bandeirinha do lado da sua foto e escolhe a opção "Adicione um novo curso", daí você escolhe, no canto superior direito da tela, no campo "eu falo", "inglês" (acho que é a ultima língua) depois escolha o curso que quer. Em inglês completei a arvore de português e atualmente faço o curso de espanhol, pois o acho mais consistente que o curso para falantes do português.

February 12, 2016

https://www.duolingo.com/ThamiresTonini

show de bola amigo!!! muito obrigada pelas dicas, agora entendi tudo!!

February 12, 2016

https://www.duolingo.com/anunciato47

Alguém sabe explicar esse for de I went for?

December 1, 2017

https://www.duolingo.com/ElyGuimare1

Não aceitou.

November 24, 2018

https://www.duolingo.com/rafabaader

"eu fui caminhar para respirar um pouco" tradução válida, na minha opinião.

April 30, 2013

https://www.duolingo.com/CARLOS_6556

Tradução é diferente, pegar um ar e respirar são bem diferentes em inglês

January 30, 2019

https://www.duolingo.com/Teresinha

"Fui caminhar para tomar ar." foi a minha tradução.

September 20, 2013

https://www.duolingo.com/tanisemello

Acho que só aceitam traduções literais, não interpretações.

November 6, 2013

https://www.duolingo.com/ThamiresTonini

amiga, como você consegue treinar português?

February 11, 2016

https://www.duolingo.com/Vilmafidalgo

Aqui, pegar e apanhar têm o mesmo sentido!

March 11, 2014

https://www.duolingo.com/leomgx

Deveria estar correto "Eu fui dar uma caminhada para arejar."

August 6, 2014

https://www.duolingo.com/CludiaSofi6

Se é tradução para portugues porque é que as respostas são em portugues do brasil? Acho que deviam rever as respostas na base de dados

September 30, 2015

https://www.duolingo.com/JeffersonS28984

A resposta correta informada " um caminhada" está errada. Favor corrigir.

July 24, 2014

https://www.duolingo.com/VilmarSQ

"Eu fui passear para pegar um pouco de ar". Não entendi por que não foi aceito

August 3, 2014

https://www.duolingo.com/LRenatoFC

Pfvr, aceitar "pra"

September 12, 2014

https://www.duolingo.com/_Alex_Valle_

"dar" uma caminhada e "fazer" uma caminhada seriam, ao meu ver, ambos corretos.

October 5, 2014

https://www.duolingo.com/WarriorCleberz

Pessoal, isso aqui é uma forma de expressão popular muito utilizada e a tradução está correta, não tem o que alterar aqui.

February 3, 2016

https://www.duolingo.com/MarcoCastilho

Por que não pode ser " Eu fui dar uma caminhada para obter algum ar"

February 23, 2016

https://www.duolingo.com/NathanaelB16

Eu fui dar uma caminhada para obter algum ar, também acho certo, porém temos que entender que a tradução é feita pelo português PT não BR

June 19, 2017

https://www.duolingo.com/DiogoGama6

Era bom aceitar português de Portugal.

September 24, 2017

https://www.duolingo.com/Samuel_SA_

Ao que parece, está considerando errado qualquer tradução em que o verbo to get não seja feita para 'tomar'.

September 1, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.