"Un coche de alquiler, por favor."
Traducción:Einen Mietwagen, bitte.
July 10, 2014
13 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
Chrisinom
1175
Es lo mismo como en "Guten Abend". Se usa el accusativo porque la frase completa sería "Ich wünsche dir einen guten Abend." Aqui: (Ich hätte gerne) einen Mietwagen. Es lo mismo en español: Buenas noches y no buena noche.
Chrisinom
1175
Leihen y mieten no es lo mismo. Non tengo que pagar nada por un Leihwagen, por ejemplo cuando mi taller me pone a disposición un coche mientras arreglan un dañó de mi vehículo. En caso de un Mietwagen (tipo de Hertz o Avis) tengo que pagar el uso del coche.