1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "At least he tried to achieve…

"At least he tried to achieve that."

Tradução:Pelo menos ele tentou alcançar aquilo.

April 30, 2013

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/LeandroHSS

What's the difference between "reach" and "achieve"?


https://www.duolingo.com/profile/mitombi

qual a diferença entre achieve e reach?


https://www.duolingo.com/profile/neder

" pelo menos ele tentou conseguir isso " - não tem o mesmo sentido?


https://www.duolingo.com/profile/Granbarles

Atingir também não seria adequado?


https://www.duolingo.com/profile/rohsy.anny

'Pelo menos ele tentou efetuar isso' não seria certo também?


https://www.duolingo.com/profile/dvdboldrin

coloquei atingir também, e acho que funcionaria.


https://www.duolingo.com/profile/EscobarGil

Em uma corrida, ele chegou dez segundos atras do quinto colocado Comentaram: Pelo menos ele tentou alcancar esse.


https://www.duolingo.com/profile/rodrigocazuza

Finalmente = at least Queria saber pq não foi aceito.


https://www.duolingo.com/profile/ArleyViega

"Pelo menos ele tentou....." Deu errado.....por que?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.