"At least he tried to achieve that."

Tradução:Pelo menos ele tentou alcançar aquilo.

April 30, 2013

7 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/LeandroHSS

What's the difference between "reach" and "achieve"?


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoEle18

talvez:

  • achieve | alcançar, ter êxito em terminar algo, fazer acontecer

  • reach | alcançar, ter êxito em chegar a um lugar ou nível


https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/achieve

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/reach


https://www.duolingo.com/profile/mitombi

qual a diferença entre achieve e reach?


https://www.duolingo.com/profile/neder

" pelo menos ele tentou conseguir isso " - não tem o mesmo sentido?


https://www.duolingo.com/profile/EscobarGil

Em uma corrida, ele chegou dez segundos atras do quinto colocado Comentaram: Pelo menos ele tentou alcancar esse.


https://www.duolingo.com/profile/ArleyViega

"Pelo menos ele tentou....." Deu errado.....por que?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.