1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "A comunidade acha que as ref…

"A comunidade acha que as reformas são possíveis."

Traducción:La comunidad cree que las reformas son posibles.

July 10, 2014

26 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/anabv90

La comunidad encuentra que las reformas son posibles también sería válido


https://www.duolingo.com/profile/etcheverrypablol

Hola anabv90, considero que depende mucho de qué es lo que se quiere decir, porque hay una gran diferencia entre creer y encontrar. Decir que "La sociedad encuentra que las reformas son posibles " hace referencia a algo más concreto, que de simplemente "creer". Saludos!


https://www.duolingo.com/profile/Sylviegt2014

Esa escribí yo y la calificó como mala. Pero en español así lo diríamos.


https://www.duolingo.com/profile/RicardoOlvera10

Pero esto es portugués, tienen un contexto diferente que para nosotros suena distinto y puede causar conflicto. Esta bien que tengan parecido ambos idiomas pero hasta ahi. Cada uno tiene su propia gramática y ortografía


https://www.duolingo.com/profile/ximenacombariza

En Español hallar es sinónimo de encontrar y en ocasiones también de creer


https://www.duolingo.com/profile/DeisyVillalba

En esta oracion "ACHA" se entiende por "CREER" algo y no necesariamente "ENCONTRAR" algo


https://www.duolingo.com/profile/osvaldo.ru1

hola los invito a mi pagina en facebook para quienes practican idiomas en duolingo busquen duolingo's club


https://www.duolingo.com/profile/ronald.san12

A tener en cuenta que “creer" es “acreditar" por tanto es mejor traducir “eu acho" como “pienso que..."


https://www.duolingo.com/profile/GranPez2000

"La comunidad ENCUENTRA que las reformas son posibles" también debería ser considerado correcto, puesto que supone un debate previo y la oración original no descarta esta posibilidad.


https://www.duolingo.com/profile/sergiohmd

por qué en una oportunidad reforma en español me dice que es renovación y en otras no?


https://www.duolingo.com/profile/luis.ajonjoli

possível (s), possíveis (p) ?


[usuario desactivado]

    El verbo "hallar" (con doble L, no con Y) significa "achar"-??? Alguien me puede contestar?


    https://www.duolingo.com/profile/Alvaro376374

    Hallar es sinónimo de encontrar en castellano, pero "hayar" no existe, ni es un verbo. Lo que sí se usa es "haya" en conjunto con otro verbo para indicar una acción en pasado. Ejemplo: "Espero que haya aprendido la lección"; "No creo que le haya gustado la canción"


    https://www.duolingo.com/profile/luis.ajonjoli

    sí significan lo mismo, pero es como forzar a los idiomas a parecerse, porque se usa más creer (yo creo que...) en español que hallar, así como en inglés se usa más I think; ya cada idioma tiene su forma original de decir las frases más usuales.


    https://www.duolingo.com/profile/maca_garcia

    en lugar de cree ´podria ser considera.


    https://www.duolingo.com/profile/CarmenIDaS

    Mi traducción fue: las comunidades encuentran que las reformas son posibles. en castellano esta frase tiene el mismo significado que la traducción que ustedes sugieres; peor tanto, creo que debieran incluirla como una traducción alterna.


    https://www.duolingo.com/profile/Jess24059

    La comunidad encuentra que las reformas son posibles también sería válido


    https://www.duolingo.com/profile/Kubrick10

    Suscribo lo que otros estudiantes dicen. En este contexto encontrar y creer son sinónimos


    https://www.duolingo.com/profile/ZORO1997

    Deberían aceptar 1-La comunidad encuentra 2-La comunidad haya,Esas opciones deberían ser validas pues en español son correctamente usadas en esa oración,gracias.


    https://www.duolingo.com/profile/liliana103077

    La respuesta es correcta...


    https://www.duolingo.com/profile/george634597

    Carecen del buen uso de la lengua.


    https://www.duolingo.com/profile/george634597

    Y además no se corrigen. Tienes que ponerlo como aparece una y otra vez. Sino, no pasas.


    https://www.duolingo.com/profile/Gaby38796

    El sistema me presentó la respuesta sin oportunidad de responder.


    https://www.duolingo.com/profile/fabianri

    Diferencia o cuando se usa entre possíveis y possível


    https://www.duolingo.com/profile/Gaby38796

    Possíveis es plural y possível es singular.

    Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.