1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "All talk and no action."

"All talk and no action."

Traducción:Mucho ruido y pocas nueces.

July 10, 2014

71 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/vimpa

Queridos amigos estudiantes: recuerden que con los lingots se puede ir a la tienda virtual y comprar la sección de modismos en la que encontramos muchas de estas expresiones. Vale la pena explorarla para aprender.


https://www.duolingo.com/profile/angelareneequila

Estoy de acuerdo contigo "vimpa", esto es un repaso para los que hemos comprado los "modismos"con nuestros lingots, pero muchos no lo han hecho, y no conocen todo lo que hemos pasado, para poder superar esa seccion (muy dificil por cierto) Yo en particular, tuve que anotar ciertas frases, para aprenderlas; y hasta ahora no las se muy bien, ja ja ja, siempre me equivoco, pero, asi es el aprendisaje, sigamos adelante


https://www.duolingo.com/profile/vimpa

De eso se trata Angelareneequila. Poco a poco vamos aprendiendo. Lo es no de dejar de persistir. Debe ser igual de difícil para ellos entender nuestros modismos que al trasladarlos al inglés seguramente no tendrán ninguna lógica, pero para nosotros que los conocemos suenan lógicos y verídicos...Un abrazo. And good luck in your study!!


https://www.duolingo.com/profile/JuanBPenaR57

Thank you for the advice.....one year later!


https://www.duolingo.com/profile/AnnaCEstra

Que interesante!!! Yo no lo sabia..voy a comprar una leccon de modismo.gracias


https://www.duolingo.com/profile/BrayanMorquechux

No funcionan esas lecciones. :/ 20/10/2016


https://www.duolingo.com/profile/reynagmiranda

Por supuesto que funcionan, son excelentes, gracias duolingo


https://www.duolingo.com/profile/AnnaCEstra

Gracias por tu informacion.


https://www.duolingo.com/profile/Darkzent00

Action... nueces?


https://www.duolingo.com/profile/Zorro-Plateado

Creo que es un idioma español, 'A lot of noise and little nuts (walnuts)'


https://www.duolingo.com/profile/Esteall1

A mi punto de vista, nos hace que aprendamos que lo que se escribe uno lo puede escribir tal cual pero podemos decirlo de diferente forma en español ya que estre hispanos entiende lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/carlosgoitia

Es como decir "mucho hablar y no actuar" o "predicar y no practicar" la respuesta es interpretada en modismos o refranes de acuerdo al estilo de cada pais.


https://www.duolingo.com/profile/dtecheira

"Menos charla y mas acción" reportado 29/04/2018, veamos para cuando la agregan


https://www.duolingo.com/profile/ViviEGonzalez

Yo compré las unidades de modismos pero ahora no las recuerdo y no me aparecen para repasarlas.


https://www.duolingo.com/profile/joralor1947

para los latinos es equivalente a decir solo palabras y nada de accion.


https://www.duolingo.com/profile/Cata965873

No tiene sentido, actions es acciones, no nueces.


https://www.duolingo.com/profile/menut_motoret

Cata, los refranes no se pueden traducir literalmente, se suelen traducir por el sentido. De todas maneras, si lo traduces casi literalmente "mucho hablar y poca acción" igual te da la respuesta por buena. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/MyriamVera3

Mucho hablar y poco actuar = Es Posible?


https://www.duolingo.com/profile/quantumgabo

Es absurdo traducir con modismos o expresiones metafóricas. Sobre todo considerando la cantidad de modismos en los distintos paises de habla hispana


https://www.duolingo.com/profile/FernandaCa922150

No tienen sentido esas alternativas!


https://www.duolingo.com/profile/Antares

Otro ejemplo de traduccion pésima. ¿ nueces? ¿ruido?.¿ No se entiende mejor traduciendo lo que pone?, "Todo hablar nada de accion".

Aunque nada como la frase " No se puede tener todo"; que se ha traducido (segun algún genio del idioma que se coló en Duolingo): " Tu no te puedes comer tu pastel y tener hambre tambien". ¡¡ Con Dos ❤❤❤❤❤❤❤ !! Me cambio ya de curso no sea que desaprenda lo que ya he aprendido con vds!!!. Ahora toca subir nivel.

Thanks and see you soon.!!!


https://www.duolingo.com/profile/LILIANA_VALDES

No me parece que esa sea la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/LILIANA_VALDES

No me parece que es la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/ANDRESLISB

hablar y no actuar..WHY NOT?


https://www.duolingo.com/profile/JUANSEJSDM

uno como va a saber el significado


https://www.duolingo.com/profile/Pat0914

a ver.. interesante refran. Pero algunos aqui hablan de modismos hispanos, no generalizar, yo soy hispana y esta frase en español carece totalmente de sentido, en cambio en ingles si que tiene sentido. Jamás lo habia escuchado. De nada sirve, a mi modo de ver, aprender los modismos hispanos en un curso de ingles. Ya que ni en Estados Unidos ni en UK, van a servir de nada. Para evitar confusiones, deberia ser textual, para que el curso no se segmente y, como en este caso, tenga sentido o comprendan solo personas de ciertos paises.


https://www.duolingo.com/profile/Saballos0

Excelente consejo. Deberían ponerlo en práctica.


https://www.duolingo.com/profile/DieterKisl

Pocas nuecess?? Really?


https://www.duolingo.com/profile/felipe283195

Nueces==no action ??!!! Es una broma ??!!... dejenme decir que es bastante dividida esta opinion... por ejemplo en chile jamas se ha usado el termino de nueces para referirse la.accion o a lo q sea que quiera referirse


https://www.duolingo.com/profile/DanielFran358014

No me deja hablar •••• duolingo


https://www.duolingo.com/profile/JavierHern920360

Esta al la traducción por parte de duolingo. Action no son nueces, deberia ser batalla. Es lo que logro comprender al respecto


https://www.duolingo.com/profile/OrlandoJul5

Estimados en esta respuesta si estan fuera de sentido deben mejorar


https://www.duolingo.com/profile/pedro650081

Es un dicho muy castellano. Literalmente se podría traducir "mucho hablar y poco actuar" o sea es todo apariencia. No se si habréis oido la expresión " se le va la fuerza por la boca" que también sería válida en este contexto. Y refiriéndose a las nueces se interpreta que las nueces si se te caen al suelo hacen mucho ruido pero más aún si están vanas. Un saludo a todos


https://www.duolingo.com/profile/Ale989353

Action no significa nueces!


https://www.duolingo.com/profile/Raliuga3

Yo pagué por los niveles de los modismos pero no me aparecen para practicar ¿alguien sabe por qué?


https://www.duolingo.com/profile/edvin424

Lo que hacen es confundirlo porque si vamos a leer no hace ningun sentido con lo que ellos dicen..


https://www.duolingo.com/profile/ROSA11110

Es una expresión española. Quiere decir q se hace mucho ruido pero q al final no se hace nada. Todo es artificio. No hay que tomarlo al pie de la letra. Los españoles sí lo entendemos. Pero la traducción no debería ser ésta.


https://www.duolingo.com/profile/omaira737741

Digamos que es como un refran?


https://www.duolingo.com/profile/ines337419

Que tiene que ver el modismo en esta oracion???


https://www.duolingo.com/profile/Alfredo.ottoniel

Mucho ruido y poca acción


https://www.duolingo.com/profile/Martha7858

pronuncie correctamente y me calificaron mal..porque?


https://www.duolingo.com/profile/EuNeVer

Esa frase no esta en modismos... Todos hablan y no actuan es una buena traduccion


https://www.duolingo.com/profile/JBry

En mi pais es: "Mucha hablada y poca accion"


https://www.duolingo.com/profile/Sergio89521

Estamos aprendiendo un curso de inglés y no un curso de modismos españoles en ingkes


https://www.duolingo.com/profile/jonas695974

Esta frase no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/Hippie168004

Pues yo no puedo comprar la sección de modismos ni ninguna seccion y no será por no tener lingotes,a alguien más le ocurre?


https://www.duolingo.com/profile/Hellig

mucho hablar y poca accion tambien pudo ser no hay acción


https://www.duolingo.com/profile/GladysPere512838

Talk=hablar, hablar de, palabreria. No dice palabras en la traduccion


https://www.duolingo.com/profile/Eloso13

Todos hablan y no accionan?


https://www.duolingo.com/profile/miriam986530

Lo confunden con esos de las nueces a uno.


https://www.duolingo.com/profile/miriam986530

Alguien me puede explicar por favor Donde y como puedo comprar los modismos?


https://www.duolingo.com/profile/Emma_17Mauritius

En la tienda. Hay unidades extras, y una es la de modismos. Por cierto que la tercera unidad no me figura para adquirirla, y ya casi estoy en el nivel 20...


https://www.duolingo.com/profile/Hippie168004

Yo tampoco puedo comprar ninguna unidad extra y estoy en el último nivel y tengo un montón de lingotes , si eso te consuela Emma


https://www.duolingo.com/profile/Ssipae

No, Jennifer.

Action = acción.

Lo que pasa es que hay un dicho que dice "Mucho ruido y pocas nueces".

Pero es solo un decir. Saludos!!


https://www.duolingo.com/profile/DavidCorti3

Tilín tilan, suena la campana del vendedor ambulante de helados (ice creams) y en reunión publica la dama que los desea expresa de forma incinuante "tilín tilan y nada de paletas" y otra voz femenina se escucha !no sean duros…¡


https://www.duolingo.com/profile/DianaGarci324291

Action=nueces??? De donde sacan las traducciones


https://www.duolingo.com/profile/Ssipae

See the comment for JenniferGo41863.


https://www.duolingo.com/profile/rodrigo201522

Es un refrán, la traducción literal no aplica en este caso.

Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Antares

Eso si, en un año ya entiendo perfectamente las peliculas en ingles. Pero los traducciones de los modismos son dignas de arresto bibliotecario. Gracias y hasta pronto.


https://www.duolingo.com/profile/HomeroReyn

Que tonteria decir que action es nueces por favor quiten eso!!


https://www.duolingo.com/profile/adrianagon768843

No es nueces es acción


https://www.duolingo.com/profile/amelia598776

Correcto mucho ruido y pocas nueces=a no hacer nada


https://www.duolingo.com/profile/Diana.Flores.98

¿Mucho ruido y pocas nueces?


https://www.duolingo.com/profile/Clao19

Mucho ruido y pocas nueces. Modismos


https://www.duolingo.com/profile/hernando38994

en español no esta bien decir "todo hablar y no actuar". mi traduccion es correcta


https://www.duolingo.com/profile/cheese_burger

Incorrecto. Tu traducción es errónea. En tanto que estamos hablando de una expresión idiomática. En la mayoría de los casos es posible que ni siquiera exista un equivalente de la expresión idiomática en tu primera lengua. Ejemplo: "It's raining cats and dogs" En efecto, podrías encontrar alguna expresión idiomática en el español que se asemeje, pero no vas a encontrar una "traducción correcta". ¡Saludos! Y a seguir estudiando.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.