Why is this not 'my friend is in Sweden'? where 'caraid agam' is 'my friend'?
My friend would be "Mo charaid"
What is differing characteristic between "Duine agam" = my husband
"Mo charaid" = my friend
Is it the familiarity of the noun?
I think, but I might be wrong on this one, you need a definitive article in a phrase to mean something is yours, e.g. an caraid agam = my friend. Tha + X (without an article) + agam = I have X.
Would "a friend of mine is in Sweden" be a possible translation?