1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Maldekstre vi vidos vendejon…

"Maldekstre vi vidos vendejon de vestaĵoj."

Tradução:À esquerda você verá uma loja de roupas.

February 13, 2020

4 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/DantonCFra

Minha resposta (À esquerda você verá a loja de roupas) erro ???


https://www.duolingo.com/profile/NunoRafael13

Literalmente, sim.

Na frase em esperanto "vestaĵoj" não é precedido de artigo ("la": "o"/"a"/"os"/"as"), assim, está implícito o artigo indefinido ("um", "uma", "uns", "umas"). Literalmente, as frases têm significados diferentes:

  • Com o artigo definido, sugere-se que a loja já estivesse definida no contexto da conversa, por exemplo por já ter sido mencionada antes.

  • Com o artigo indefinido, presume-se que esta seja a primeira vez que se fala desta loja.

Se é relevante para o autor, só ele pode dizer; não cabe ao tradutor interpretar a intenção do autor.


[conta desativada]

    Essa questão do q vai para o acusativo e oq n vai foi oq eu ainda n compreendi, vendejon e vestaĵoj


    https://www.duolingo.com/profile/NunoRafael13

    "vestaĵoj" vem depois da preposição "de". A regra #8 do Esperanto diz: "Todas as preposições regem, por si mesmas, o nominativo.". Os casos nominativo e acusativo são mutuamente exclusivos.

    "vendejon" é o objeto/complemento direto da ação "vidi". O objeto/complemento direto rege-se no acusativo.

    Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.