1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "They are my sons."

"They are my sons."

Tradução:Eles são meus filhos.

April 30, 2013

22 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/comoassim

nossa, nunca me ensinaram que "sons" são filhos...td mundo fala 'children" o que é mais dificil né? rsrs


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Sons é referente a filhos homens, já children refere-se a filhos no geral ou crianças. Enviei uma explicação com alguns exemplos sobre esse assunto pra Isabele_Oliveira. Dê uma olhada!


https://www.duolingo.com/profile/rosemary.n3

Children se refere a criança no geral


https://www.duolingo.com/profile/MariahEdua798515

Vem no me canal do YouTube Madu Santista


https://www.duolingo.com/profile/Isabele_Oliveira

AGENTE TAVA USANDO "CHILDREN" PARA FILHOS TAMBÉM E AGORA É 'SONS' :S


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Complementando o que o Lailsoon disse:

  • son(s) = filho(s) (somente relativo a filho homem)
  • daughter(s) = filha(s)
  • children = filhos (no geral), ou crianças
  • adult children = filhos adultos (no geral)
  • grown(-up) children = filhos adultos, filhos crescidos (no geral)

  • All my children are married. (Todos meus filhos são casados)

  • "They are my sons." (sons: relativo a filhos homens)

https://www.duolingo.com/profile/LailsonLourena

Children: Crianças Sons: Filhos


https://www.duolingo.com/profile/TamiresSilva2

Tenho a mesma duvida


https://www.duolingo.com/profile/dudulj

Children=crianças Son= Filho


https://www.duolingo.com/profile/glygen

Eles são os meus filhos (acho que está mais correcto)


https://www.duolingo.com/profile/nicolasfel4

essa porcaria da pra enteder e sants


https://www.duolingo.com/profile/RonaldoFar1

Dá errado quando você põe "São meus filhos"


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Tem que reportar, aí eles incluem no sistema C:


https://www.duolingo.com/profile/AmayaLeane

Sim no português é certo dizer são meus filhos porém estamos falando no inglês ou seja temos que seguir as regras por exemplo se a frase fala nós somos amigos não se deve pular o pronome nós pois a tradução por mais que esteja em uma língua que não é preciso isso tem que continuar na regra da língua anterior ou seja em inglês seria: we are Friends e na tradução em português seria: nós somos amigos e não: somos amigos


https://www.duolingo.com/profile/scratesmel1

o sujeito "eles", está oculto. Portanto, pode-se escrever: "são meus filhos ".


https://www.duolingo.com/profile/Bruno101934

Tem pronuncias que parece que cara ta com ovo na boca


https://www.duolingo.com/profile/NicodemosG1

Duolingo em parceria com mr. Catra


https://www.duolingo.com/profile/Daniel768803

Você não sabe que eu estou no família

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.