1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "She really lives here."

"She really lives here."

Traducción:Ella realmente vive aquí.

April 30, 2013

72 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/joseto13

"ella en realidad vive aqui" no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/itwing

Cuando en ingles aparece el sufijo "-ly" se traduce al español como "-mente". Aunque tu frase quiera decir lo mismo aquí estamos aprendiendo la traducción mas exacta de "really", no los demás sinónimos o formas de hablar que tenemos en español.


https://www.duolingo.com/profile/JomarClo

Hi - itwing

Disculpa, no es que te lleve la contraria, porque tienes razón, pero el inglés es controversial, y algunas veces el adverbio puede modificar o complementar el significado del verbo, adjetivo u otro adverbio".
Por ejemplo

  • Ella de verdad vive aquí. - She really lives here.

  • ¿De verdad esperas que yo crea eso? - do you really expect me to believe that?

  • Es un futbolista muy bueno - he's a really fine footballer.

Sin embargo, la traducción de joseto13 es diferente

  • en realidad = actually

"Ella en realidad vive aquí = She actually lives here"

"The adverb is a part of the sentence whose main function is to modify or complement the meaning of the verb, adjective or other adverb."

Really (adverb)

  1. (very) a. muy

  2. (truly) a. de verdad

  3. (very) a. realmente, verdaderamente

Really (interjection)

  1. (expressing surprise)

a. de verdad

b. en serio

http://www.spanishdict.com/translate/really

Greetings.


https://www.duolingo.com/profile/agueee.mp

Really también es en serio.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosDaSi451259

Yo la coloque asi y me la dio correcta!


https://www.duolingo.com/profile/Jana13132

lo siento pero no...


https://www.duolingo.com/profile/amadeusoler

para mi es correcto decir: ella vive realmente aquí.


https://www.duolingo.com/profile/RaquelGP1

en España no es correcto decir "ella vive aquí en verdad", sería correcto "ella vive aquí de verdad"


https://www.duolingo.com/profile/MariavonThode

Creo que "en verdad", directamente, es gramaticalmente incorrecto. Se diría "en realidad".


https://www.duolingo.com/profile/naks158

+1, he puesto "ella vive aquí de verdad" y me lo cuenta como fallo...


https://www.duolingo.com/profile/nomasqwer

Podría ser, "ella de verdad vive aquí"


https://www.duolingo.com/profile/agueee.mp

En España es correcto decir "Ella realmente vive aquí" o "Ella vive aquí". Pero no se de que zona eres tú


https://www.duolingo.com/profile/mauriciopatrizi

De Venezuela y tambien pense en escribirlo de esta manera y creo q es correcto igual suena como pregunta y afirmacion de una duda hahahaha


https://www.duolingo.com/profile/angelariny

en realidad ella vive aquí, en español también es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Ray757195

Ella de verdad vive aqui


https://www.duolingo.com/profile/richard14d

Puse ella de verdad vive aquí y me tildó de mala


https://www.duolingo.com/profile/cesargimenez5

Tal como ya habéis comentado algunos por aquí, en español (por lo menos en España) no se dice nunca "Ella vive aquí en verdad". La expresión correcta es "Ella vive aquí de verdad" Voy a reportar el problema


https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

igual Colombia


https://www.duolingo.com/profile/adelcastillo83

"ella de verdad vive aqui" en mi país decimos eso de esta manera =) en finn


https://www.duolingo.com/profile/Ortzi_t

Una traducción no podría ser "Ella sí que vive aquí"?


https://www.duolingo.com/profile/TuroTouret

"Ella vive aquí de veras", también correcto.


https://www.duolingo.com/profile/brunoduolingo8V

kiubo, estuve bien :v:v:v:v:v:v:v:v:v:v:v:v:v:v:v:v:v:v:v:v:v:v:v:v:v:v:v:v:v:v


https://www.duolingo.com/profile/rafabarra

¿No es correcto decir "ella vive aquí en realidad"?


https://www.duolingo.com/profile/jesus_ogando

escribi: ella en realidad vive aqui y me califico mala...


https://www.duolingo.com/profile/HimitsuCC

Es útil considerar que los adverbios terminados en "ly" suelen traducirse terminando en "mente": "really" (realmente), "definitely" (definitivamente), "perfectly" (perfectamente), "Completely" (completamente), "finally" (finalmente), "exactly" (exactamente), etc.

She (ella) really (realmente) lives (vive) here (aquí)

Animo!!!


https://www.duolingo.com/profile/AdrianaSalazar2

"ella en realidad vive aquí" no me digan que esta mal dicho


https://www.duolingo.com/profile/PeterAA

Es más facil coger un relámpago de la cola que el "live" a la señorita Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/PamelaCruzL

no se entiende nada, ni lives ni here.


https://www.duolingo.com/profile/Norberto644634

De acuerdo contigo.


https://www.duolingo.com/profile/RamneySaur

Hay dos pronunciaciones del LIVE la más usada es lív.


https://www.duolingo.com/profile/SaraGalesa

"lív" = vivir y "laiv" (creo) = en vivo


https://www.duolingo.com/profile/ynmk

Es correcto traducirlo por Ella vive aquí de verdad


https://www.duolingo.com/profile/itwing

Los adverbios que acaban en -ly en inglés equivalen a los adverbios que acaban en -mente en español. Lo demás son sinónimos, pero no es la traducción exacta. Si se aprende esanormaa se puede entender todos los adverbios que acaben así sabiendo el significado del nombre del que provienen,


https://www.duolingo.com/profile/juantrenad1

Yo tambien puse "ella en realidad vive aqui" aunque segun la explicación anterior con -ly, y la traduccion -mente, mw pregunto si valdria "realmente" que es mas exacto que verdad.


https://www.duolingo.com/profile/ramiroetc

"Ella de verdad vive aquí" le puse y me lo dio como mal. A mi país se dice así


https://www.duolingo.com/profile/WenkPinguino

"She really lives here" puse "Ella en realidad vive aquí" .... Para mi estaba bien .-. :c


https://www.duolingo.com/profile/Letis77

ella de verdad vive aqui ... esta mal???


https://www.duolingo.com/profile/lauraandar

realmente es lo mismo que de verdad


https://www.duolingo.com/profile/Juankrlos0

ella vive aqui....


https://www.duolingo.com/profile/DouglasIza1

Entiendan que si no pusieron la palabra "realmente" la traducción esta mala, aun si pusieron otra oración que signifique lo mismo. Ya lo han explicado 4 veces.


https://www.duolingo.com/profile/andresyoda

cual seria la diferencia entre "really" y "actually"? creo que Actually seria como "De echo" pero no estoy seguro


https://www.duolingo.com/profile/IsmaHdz

Yo puse ”¿de verdad ella vive aqui?" Me puso mal y como respuesta correcta puso ¿de verdad vive aqui? Solo porque le puse "ella" me la puso mal. Pues que fue?


https://www.duolingo.com/profile/Rosalia699200

En español usamos la terminacion mente cuando queremos.que algo suceda con rapidez.o recurrencia..ejemplo. rápidamente, recurrentemente, altamente, etc. Pero creo que lo más conveniente es aprender el inglés en el contexto gramatical de la lengua. Eso me está pasando muy a menudo. Quiero encontrar literalmente la traduccion.


https://www.duolingo.com/profile/AngelBielsa

DE VERAS = DE VERDAD


https://www.duolingo.com/profile/sergio5136

No me dio la opcion aqui solo a qui


https://www.duolingo.com/profile/runegro

Jajaja. Soy un genio. Puse she realmente vive aqui.


https://www.duolingo.com/profile/vellgarath

Juraría que siempre me han dicho que "really" es "verdaderamente" y no "realmente"... Igual que "library" es "biblioteca" y no "librería"... Estoy en lo cierto?


https://www.duolingo.com/profile/mpatriciatt2718

ella realmente vive aqui si es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/LeytonFox

"Ella en serio vive aquí" me la tomó correcta :) 10/03/16


https://www.duolingo.com/profile/Henry703801

Seria mas fluido el aprendizaje de vuestra parte si en vez de ajustar nuestra costumbre al curso, adecuamos del curso a lo q el mismo flujo enfatiza en el aprendizaje; Me explico un poco mejor, veo q con desagravio tomamos las respuestas que el curso Duilingo sugiere como erradas, bueno algo q tenemos q tener en cuenta, es que estamos aprendiendo, logicamente aprendemos cuando algo desconocemos, entonces de que manera se nos puede facilitar? Pues bien, algo q a mi me ha funcionado mucho es: en primer lugar omitir mi conocimiento en español, y a medida que Duilingo me ha mostrado el ingles yo solo he utilizado en la misma proporción el español, y este ajustado a lo que me sugiere como traduccion. De esta manera no he complicado mi costumbre, sino que la he modificado por que he visto con ligica (obviamente modifico a lo q le encuentro suficiente basamento teorico) cuanta razon guarda la estructura a la cual modifico. Otra ayuda que me ha sido importantisima son los foros, ah pero eso si, los foros que si son de provecho, vale la pena alentar a las personas que colaboramos en estos foros, a transmitir informacion de provecho y que de alguna menera sirva de aporte a los otros que vienen de igual menera aprendiendo, de nada sirve utilizar esta util herramienta si aportamos comentarios esteriles. Bueno por lo demas el curso te guiará y condicirá por las opciones mas prioritarias, por ejemplo si en una oración sale una nueva paalabra y a su traducción se le dan varias formas (podría memcionar la palabra pretty cuyo significado es bonita, bastante, y otro significado) logicamente mi orden de prioridades para emplear esta palabra irá de acuerdo a este, y allí solo el sentido común te dira cuaaal expresión suena mas consona. Ese ea mi consejo, del resto agradezco.mucho a los cfeadores de esta aplicación por su aporte.


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaCor416280

Ella vive aqui en realidad


https://www.duolingo.com/profile/yolandatarazonac

Realmente ella vive aquí


https://www.duolingo.com/profile/jesuskike3

La pronunciacion no se entiende bien.


https://www.duolingo.com/profile/peralavi

no es acepta Ella vive aquí ciertamente


https://www.duolingo.com/profile/Alito94

Really, ¿significa tambien "en verdad"?


https://www.duolingo.com/profile/donkeyininglish

Y que me dicen de "Ella ciertamente vive aquí.


https://www.duolingo.com/profile/agueee.mp

REALLY tanto vale como para "en serio", "verdaderamente" y "en realidad" Pero La frase es: Ella realmente vive aquí. Ni "Ella vive aquí en verdad" ni "Ella en realidad vive aquí". El significado de la frase hace que really signifique realmente.


https://www.duolingo.com/profile/pablo.pablete

Aquí se puede saber la traducción porque la frase está escrita. Pero si oyen el audio solamente, es intraducible...La vocalización del traductor/a es pésima. Deberían mirar eso, hay muchos audios imposibles de entender nada.


https://www.duolingo.com/profile/kakaroto5

Una pregunta!! despues del adverbio terminado en Y, el verbo en tercera persona va en S ?


https://www.duolingo.com/profile/itwing

La S añadida al verbo no está imfluenciado por el adverbio. Si el sujeto es tercera persona del singular y es una frase en presente simple, se añade la S al verbo.


https://www.duolingo.com/profile/roxana586468

Ok entiendo pero si no me dan la opcion de piner la palabra "aqui" unida como voy a hacer???


https://www.duolingo.com/profile/polar2005

Primero puse realmente vive ella aqui y me dijo que estaba mal y luego me volvio a salir y puse la respuesta que me habian dado que era realmente vive aqui y le di calificar y me sale otra solucion ella vive realmente aqui :(


https://www.duolingo.com/profile/GuillermoG352542

Puse "Ella si vive aquí" y me tira error... Pareciera que lo plantea como si fuera pregunta pero quién sabe


https://www.duolingo.com/profile/carolina957552

Lo pongo exactamente como lo rectifica la oración y me da error, por que?


https://www.duolingo.com/profile/FernandoGo161478

Ella de veras vive aquí ..


https://www.duolingo.com/profile/AndreinaG.4

Bueno, yo se q estan todos enredados con realmente o en verdad o lo q sea, pero acabo de poner "ella en serio vive aqui" y lo acepto. De verdad creo q el ingles es muy (aun que fácil) extenso, una palabra puede significar tres cosas a la vez y a veces cualquiera de los tres significados puede entrar en la misma oracion, aparte recordemos que esto es un programa y no todas las traducciones se pueden amoldar a los distintos tipos de español YOLO


https://www.duolingo.com/profile/Elizabethvfg

Yo soy de Perú y tengo 9 años no entiendo pero me esfuerzo

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.