"Estábamoscaminandoadelante."

Translation:We were walking in front.

5 years ago

11 Comments


https://www.duolingo.com/breachingblue
breachingblue
  • 16
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1085

Why not We were walking forward?

5 years ago

https://www.duolingo.com/sej
sej
  • 25
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4
  • 2

It was accepted when I tried it. Do make use of the "Report a problem" button to point out such issues, and it will get fixed a lot quicker than if you just post a comment about it...

5 years ago

https://www.duolingo.com/jlseymour3
jlseymour3Plus
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 362

Just a few questions ago, for "the dogs run forward" it rejected "adelante" by itself and demanded "hacia adelante". Here it uses adelante by itself as "in front". Would it be correct to say hacia adelante = forward; adelante = in front?

5 years ago

https://www.duolingo.com/chaolan77

It works now.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Eric0629
Eric0629
  • 25
  • 1131

I'm trying to understand when it is expected to use "used to be" and when it is expected to use "were." I can't tell if there's a general difference, or if they deal with specific situations. In English they seem synonymous. But when I put "We used to be walking forward" I was marked wrong here. In English "We used to be walking forward" would be used in a situation with some testiness, like "We USED to be walking forward, but then you had to go following that woman." Is there a used to/were difference of similar emphasis in Spanish?

4 years ago

https://www.duolingo.com/RobertMurp

It seems that "were" leaves the possibility of continuing in the present while "used to" confines the action to the past. "you were good" has a different connotation than "you used to be good".

1 month ago

https://www.duolingo.com/dougconnah

"walking onward" rejected, despite several dictionaries to the contrary.

4 years ago

https://www.duolingo.com/DroppedBass
DroppedBass
  • 24
  • 23
  • 14
  • 579

waking onward = caminar hacia adelante

1 year ago

https://www.duolingo.com/james538335
james538335
  • 25
  • 18
  • 11
  • 9
  • 452

So was she really walking alone or just not keeping up?

1 year ago

https://www.duolingo.com/_Spitzer_
_Spitzer_
  • 16
  • 6
  • 4
  • 4
  • 2

Could it just be "caminábamos adelante"?

11 months ago

https://www.duolingo.com/Dugggg
Dugggg
  • 25
  • 25
  • 1121

I think forward is a much better translation than in front---for which I would use en frente.

5 days ago
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.