Why do the Gaelic spellings constantly change - Seumas and Sheumais? If both (and other) spellings are correct, why am I marked wrong for using the 'wrong' one?
Because of the case. A Sheumais is vocative case of Seumas (someone called James is being spoken to rather than someone called James is being spoken about). The full explanation is in the lesson notes.
Why does this mark the name Hamish as a wrong translation of Seamas/Sheumais? It's clearly the same name?
I have the same question.
I still struggle to hear the 'halò' . To me it sounds like 'cha robh thu'. Am I alone in this?