"There are various books on the desk."
Translation:Ci sono diversi libri sulla scrivania.
diverso seems to be one of those adjectives that changes meaning slightly depending on whether it comes before or after the noun it describes. Basically, after the noun, it means “different” and before the noun it means “various.”. so diversi libri: various books, libri diversi: different books.
it doesn't and wouldn't, see https://forum.duolingo.com/comment/365985?comment_id=40725479
Because it is an indefinitive adjective here. Here, "diversi" means "different, various" in the sense of "several".
i libri diversi=the different books
libri diversi=different books
diversi libri=several books.
You don't use the article between the adjective and the noun, that's why "diversi i libri" is incorrect. Hope this was somewhat helpful :)
Thanks mary_505. I wrote "i libri diversi". If I am understanding your explanation correctly, by adding the definite article it changes the meaning of the word "diversi" so that it still means "different" but not in the sense that is the same as "various". Subtle difference but great explanation. Thank you. Have a lingot.