Duolingo jest napopularniejszą metodą nauki języków na świecie. A co najlepsze, jest w 100% darmowe!

"But orders are orders."

Tłumaczenie:Ale rozkazy to rozkazy.

-1
4 lata temu

8 komentarzy


https://www.duolingo.com/krzaq2

"ale rozkaz to rozkaz" powinno być zaakceptowane. Nie jest to bezpośrednie tłumaczenia słowo po słowie, tylko takie, jakie faktycznie może zostać w j. polskim użyte.

4
Odpowiedz12 lata temu

https://www.duolingo.com/HenrykPiec

Przecież wyrażenie BUT ORDERS ARE ORDERS jest wyrażeniem idiomatycznym i nie należy go tłumaczyć dosłownie tylko polskim odpowiednikiem czyli ROZKAZ TO ROZKAZ.

3
Odpowiedz10 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/dawidhodura

Gdzie zrobiłem błąd: Ale zamówienia to zamówienia?

2
Odpowiedz4 lata temu

https://www.duolingo.com/buskes76

w 100% prawidłowa propozycja więc mam nadzieję że zgłosiłeś

0
Odpowiedz1 rok temu

https://www.duolingo.com/pkrysiak

Do zgłaszania błędów służy przycisk "Zgłoś problem" i odpowiednie kategorie problemu.

-1
Odpowiedz14 lata temu

https://www.duolingo.com/gabrielar1974

Wpisuję rozkazy to rozkazy i pokazuje błąd

0
Odpowiedz10 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/UrbanJan

mi pokazuje jak najeżdżam kursorem na orders to też mi wyskakuje orders

-2
Odpowiedz3 lata temu

https://www.duolingo.com/ZaquKwer

Idiotyczne!

-2
Odpowiedz1 rok temu