1. Foro
  2. >
  3. Tema: Swedish
  4. >
  5. "Jag dricker inte gammalt vat…

"Jag dricker inte gammalt vatten."

Traducción:Yo no bebo agua vieja.

February 16, 2020

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/SofaLargo

Tomar y beber son intercambiables en español. Decir tomar agua o beber agua es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/CindyNoemG

Gammal mjölk pero gammalt vatten? Cual es la diferencia?


https://www.duolingo.com/profile/ObedMarco

Hay palabras que usan "en" como sufijo o artículo y otras "ett". (Funciona casi como el "género" en español: "La casa", "El auto", etc.) Algunos sustantivos usan "en" o "ett" de forma casi arbitraria y eso, lo siento, pero se aprende por costumbre y un poco de "intuición" y "corazonada" en sueco. Es igual preguntar "¿Por qué "El perro" es "Hunden" y no "Hundet" en sueco?" que preguntar "¿Por qué se dice "El libro" y no "La libro" en español? La respuesta es más o menos "Bueno así se dice hehe" o "Así es el idioma..."

Pero bueno, para aclarar lo que sí se puede aclarar más "lógicamente"...

Primero tienes que saber si estás usando la forma "definida" ("bestämd form") o la forma "indefinida" ("obestämd form") de un sustantivo. Por ejemplo:

"Mjölk" es la forma indefinida para hablar de la "Leche en general".

"Mjölken" es la forma definida para referirse a "La leche" o "Un tipo leche específico". Puede ser "La lecha del refrigerador" o "La leche que tomamos anoche", etc.

(Para "Mjölk" el artículo y sufijo es "en" y así lo quisieron los dioses Nórdicos hehe.)

"Vatten" es la forma indefinida para hablar de "Agua en general". Y, aunque lleva sufijo "en", en este caso ése no es su artículo o sufijo de "género".

"Vattnet", por otro lado, es la forma definida para referirse a "El agua" o "Un tipo de agua específico". Puedes estar hablando específicamente de "El agua de la botella" o "El agua del río", etc. Y acá sí aplica el arítculo y sufijo de "género" específico para "Vatten" que es "ett". Y de nuevo, es "ett" porque así lo quisiseron los dioses Nórdicos :D

Ahora en cuando a "gammal" o "gammalt", que son las formas singulares para "viejo/vieja" en español ("gamal" es "viejos" en la forma plural), también se considera si es una palabra "en" o "ett"...

"Gammal" se usa para palabras que utilizan el artículo o sufijo "en". En este caso "Mjölk" es de "género en" así que usarías "gammal".

"Gammalt" se usa para palabras que utilizan el artículo o sufijo "ett". En este caso "Vatten" es de géner "ett" así que usarías "gammalt".

Espero te haya sido útil :)


https://www.duolingo.com/profile/Burn_Angel

Vatten es de género ett, al parecer.


https://www.duolingo.com/profile/MariaIsabe263965

Tomar o beber es lo mismo no me parece que me salga mal....por favor revisar el español porque es un idioma que es muy rico en sinonimos


https://www.duolingo.com/profile/Burn_Angel

En sueco son dos palabras distintas porque, justamente, el español está lleno de sinónimos que otros lenguajes no tienen. Beber es dricker, mientras que tomar sería tar. Si sos familiar con el inglés, dricker sería equivalente a drink, mientras que tar sería equivalente a take. Obviamente, no vas a decirme que drink y take son lo mismo, aún si ambos se traduzcan como tomar, ¿no es así? Bueno, para no confundir a la gente, usan una palabra para un significado, y otra para otro, cosa que comprendamos el significado, y podamos separarnos de los sinónimos a los que nos acostumbramos, y que son inexistentes en sueco.

Por eso, dricker (consumir un líquido) es beber, y no tomar.

Aprende sueco en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.