Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Alle Busse sind voll."

Перевод:Все автобусы - полные.

4 года назад

8 комментариев


https://www.duolingo.com/s15M3
s15M3
  • 11
  • 10
  • 6

Почему не Bussen.

1 год назад

https://www.duolingo.com/danilovmy

потому что plural форма автобуса это Busse, стоят они в номинативе множественного числа. Значит ничего не меняется. Alle (все) Busse (автобусы) sind voll (полны)

1 год назад

https://www.duolingo.com/Werschinin

"Все автобусы заняты." - неправильно. Добавите? Или тут только максимально дословный?

1 год назад

https://www.duolingo.com/danilovmy

По логике, заняты - это все же besetzt. Речь не о дословности перевода, а о смысле. Ты же не скажешь что "Девушка занята" и "Девушка полна" это одно и то же. Так и тут - Автобус может быть "пуст" и "занят" под определенное мероприятие. Потому "занят" в данном случае - неверный перевод.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Werschinin

"Автобус полный" - ответ, imho, неверный, ибо пополневших, жирных, худых, истощавших автобусов не бывает. Приведенный пример не в тему, т.к., в отличие от "Автобус", к существительному "Девушка", применимо как "полная/худая", так и "занята/свободна". Если уж и искать что-то однокоренное с "полны", то вернее скажут "Все автобусы переполнены", но это слишком длинно, в разговорной речи стараются говорить короче (равно, как и в немецком быстрее сказать voll, нежели besetzt). "Все автобусы заняты", imho, наиболее краткое донесение смысла, что ни в один автобус сесть нельзя, либо того, что переполненным автобусам давно пора бы отправляться. И у меня сложилось впечатление, что смысл авторами закладывался именно этот.

1 год назад

https://www.duolingo.com/MaxTirdatov

Почему форма множественного числа Busse, а не Büse? Это исключение из правил?

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Forser
Forser
  • 19
  • 11
  • 103

Я думал это заимствованное слово, и множественное число соответственно должно иметь окончание -s: Busses. Оказалось, не совсем, это слово, видимо, было заимствовано достаточно давно и теперь изменяется с обычным немецким окончанием -e. Тут подробно: http://www.de-online.ru/index/0-57

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/ivana72075

У меня нет мягкий знак

1 месяц назад