So if a shop in Germany sold containers it would be a bin laden? Thank you, I'm here all week.
This kind of joke was quite popular in Germany for a while. I now only remember these two: "Wie heißt die Tante von Osama bin Laden?" – "Tante Emma Laden" (that's a "mom-and-pop-store"). / "Wie nennt man die Leibwächter (bodyguards) von Osama bin Laden?" – "Ladenhüter" (that's the word for something that doesn't sell and thus remains in the shop for a long time).
I'm going to go out on a limb here and guess it's almost exactly the same as "store" and "shop". Can a native speaker offer their experience?
It seems Geschäft is business, which is a broad term, where Laden is more specific.
That is correct but both can be used interchangeably in German. For the more advanced learners: We also say "Laden" for a "bar" or "alternative music place": "Das ist ein cooler Laden." = "That's a cool place." https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=LAden&l=deen&in=&lf=de&qnac=
I got the same thing, must be an error. I looked it up and Lade is a drawer but not Laden. I'll report it.
As a verb, laden means "to load". As a noun der Laden (note the capital letter that all nouns have) means "the shop/store".
I think Tom is pointing to the meaning origin of 'Laden'. A store is where you store a load, hence 'Laden'. Exactly what I was looking for (as an English speaker) to get a memory trace for this word.
The dictionary hints are shop, store, and shops, and the correct answer listed below is "load". Reported.