"No, it is not convenient."

Tradução:Não, não é conveniente.

April 30, 2013

30 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/serra.juni

Alguém por gentileza me esclareça a diferença do no e not?


https://www.duolingo.com/profile/WiltonAlve2

Cara.... Não sei a regra, mas o uso é assim: He has a cara? - No, She does not have. Pelo que eu vejo no uso, o not é usado sempre que seguido por verbo, quando não, se usa o no (normalmente no início da frase - No problem / There's no book in the table....) e quando expressa ação se usa o Do not (don't = contração).... Bom, mas como eu disse eu não manjo de gramática, estou mais interessado no uso para conversação, tomara que alguém complemente! ^^


https://www.duolingo.com/profile/Artdointa1

No é usado para responder uma pergunta ou dizer que não


https://www.duolingo.com/profile/Artdointa1

Agora ja not é tipo nao quero, nao é bom, nao gosto etc


https://www.duolingo.com/profile/marcinha69

muito difícil entender essa pronuncia de conveniente mesmo!


https://www.duolingo.com/profile/andrewfranca

Não que esteja errado, mas não consegui ouvir o som de V, apenas B em "convenient". Não é a toa que minha resposta foi "Combine"


https://www.duolingo.com/profile/SHMDpe4

Como assim, cara? Não é pra traduzir para o português?


https://www.duolingo.com/profile/WiltonAlve2

Depois de escutar umas 5x em velocidade lenta e queimar uns neurônios consegui entender..... Não sei se é meu listening que tá horrível ou se é essa pronuncia..... ^^


https://www.duolingo.com/profile/gu.galvao

"Não, isso não é conveniente".

Dessa forma funcionou, porquê?


https://www.duolingo.com/profile/CamilaMora649278

"No"é usado para responder negativamente a uma pergunta ou para indicar a ausência de algo. "Not"é usado para negação.


https://www.duolingo.com/profile/dariokk

Na minha opinião também está certo: Não, é inconveniente.


https://www.duolingo.com/profile/RyanCry

E está, mas as traduções do Duolingo são literais


https://www.duolingo.com/profile/_Jardel_

"It - Um pronome multiuso

O it tem dois significados principais quando é o sujeito de uma oração (isto é, quando é a palavra que indica quem ou o que está fazendo a ação da frase)

Ele/Ela - Substitui animais, objetos e coisas abstratas É um sujeito que em português seria oculto ou inexistente

----- IT NÃO É 'ISTO', embora essa tradução seja possível em alguns casos."


https://www.duolingo.com/profile/marianoedi2

Outra vez me boicotando ....


https://www.duolingo.com/profile/ThiagoT.Neves

Errei usando o sinônimo "apropriado" para substituir "conveniente" que afinal, também é uma tradução para "convenient" por exemplo: This dress is not convenient for me. (O vestido não me é apropriado)

Vamos atualizar o banco de dados Duolingo.


[conta desativada]

    "This dress is not convenient for me" não faz sentido.

    "Appropriate" e "convenient" não são sinônimos em inglês.


    https://www.duolingo.com/profile/Elgomides

    Também usei apropriado e está correto


    https://www.duolingo.com/profile/DomPensador

    Quase coloquei. Agora não é conveniente.

    como se fosse. Now no lugar de "no" eu faço sem olhar para treinar o listen. depois que falo a resposta eu olho.


    https://www.duolingo.com/profile/viniiciusdosreis

    For those who have had difficulty in the pronunciation, try this: Separar a pronúncia em sons conhecidos: Convenient - con-ví-ni-ent. Isso tem me ajudado, espero que ajude mais alguém.


    [conta desativada]

      Convenient = /kən-vin-jənt/ - só três sílabas; o acento tónico fica na segunda sílaba.


      https://www.duolingo.com/profile/MuriloNard

      Não depois não é


      https://www.duolingo.com/profile/Lucas843457

      Coloquei: Não, isto não é conveniente. E deram certo


      https://www.duolingo.com/profile/daniele.rib

      Muitas vezes acho meio complicado saber quando traduzir o " it is", às vezes é: ele é, às vezes: está, entre outras traduções que já vi aqui no Duolingo. Alguém saberia me dizer como identificar qual a melhor tradução?


      [conta desativada]

        A tradução de "is" depende do contexto em português, já que não há diferença entre "ser" e "estar" em inglês."

        Joe is here.= Joe está aqui.
        Joe is American. = Joe é americano.


        https://www.duolingo.com/profile/Luli1664

        Seria certo:Não,isso não convem?


        https://www.duolingo.com/profile/ArthurVinh

        ou coitado do not o criador do manicraft por que not e nao


        https://www.duolingo.com/profile/JoseAlves17

        a tradução está errada seria "mas, não é conviniente".


        https://www.duolingo.com/profile/natally870421

        Por q e (it is) q e (e)

        Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.