1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "O bolo é seu."

"O bolo é seu."

Traducción:El pastel es suyo.

July 10, 2014

43 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/melicruz14

Realmente no dice BOLO en la grabación!


https://www.duolingo.com/profile/foppiani

Y qué es lo que dice?


https://www.duolingo.com/profile/SofiaKenett

Es verdad dice como"boleo"


https://www.duolingo.com/profile/joradean

Si. Hay que estar atentos, pero sí dice bolo


https://www.duolingo.com/profile/ElenaValera0

Ma pronunciaciln no es buena pars enseñar


https://www.duolingo.com/profile/karen.bonf

En mi país Bolo es Queque! :(


https://www.duolingo.com/profile/Analia98976

Qué interesante!!! Cual es tu país?


https://www.duolingo.com/profile/magol_02

Sí pronuncia bolo, solo que lo dice rápido.


https://www.duolingo.com/profile/sady_dalla

Bolo era pastel no? Y bizcocho era galleta


https://www.duolingo.com/profile/Analia98976

si, pero "biscoito", creo


https://www.duolingo.com/profile/Yvogargoncia

Crees bien Analia. "Bolo" = pastel, & "Biscoito" = galleta. Saludos cordiales desde España. ;-)


https://www.duolingo.com/profile/AlbitaDeCa

En colombia bolo es pudin, torta o pastel


https://www.duolingo.com/profile/Natalia_Camila

en mi país la traducción de bolo es queque.


https://www.duolingo.com/profile/Eylynosiris

escribí el pastel es de usted y me dio error


https://www.duolingo.com/profile/SIMONAZOEL

Pastel es torta suena mejor


https://www.duolingo.com/profile/Pplu8

unas frases más atrás, aparecía la frase al revés, es decir, en castellano y había que traducirla al portugués, la puse así y no sirvió, me salía como correcta "o bolo é de você" 22-4-2017


https://www.duolingo.com/profile/foppiani

"O bolo é seu" y "O bolo é de vocë" son válidas. Ya que la primera está en tercera persona, y la segunda está en segunda persona. Si Duolingo no la acepta, tienes que reportarlo!!!. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Helenita275659

¡Hola! ¿Todo bien?

Las dos frases están en la segunda persona de Singular. Sólo son dos formas diferentes de decir lo mismo. O bolo é seu. = O bolo é de você.

S e g u n d a P e r s o n a: Tú (Tu) o Usted (Você)

<pre> - Tú (Tu) (O bolo é teu.) </pre>

Pronombre posesivo correspondiente: Tu, Tus

<pre> - Usted (Você) (O bolo é seu. = O bolo é de você.) </pre>

Pronombre posesivo correspondiente: Su, Su, Sus, Sus "La torta es tuya". También puede decir: "La torta es de ti.". Tiene el mismo significado.


Usted es un Pronombre de Tratamiento alineado a la Segunda Persona del Singular. Pero ese pronombre de tratamiento pide prestada la conjugación de la Tercera Persona del Singular. Es decir, utiliza la conjugación de la Tercera Persona del Singular. Y aún toma prestados sus pronombres posesivos: el suyo, los suyos, los suyos. gracias por su atención


https://www.duolingo.com/profile/foppiani

Hola Helenita!!!... Aquí todo bien!! y por allá??

Bueno, déjame comentarte en primer lugar que sólo hay una forma de decirlo en portugués y esa forma es: "O bolo é seu", que sería lo mismo en español "El pastel es tuyo" o "La torta es tuya".

Ahora, con respecto a "O bolo é de você" esa forma de escribirlo es muy extraño para los brasileños y consiguiente no es correcto. De la misma forma pasa en español, como lo acabas de comentar "La torta es de ti" es una forma extraña y puedo asegurar que se estaría usando incorrectamente el español.

Podría ser que tenga el mismo significado como tú lo dices, pero nosotros, tenemos que expresarnos adecuadamente para poder enseñar a los que están aprendiendo recién el idioma.

En segundo lugar, el pronombre "Você" no pertenece a la segunda persona del singular como lo mencionas, sino que pertenece a la tercera persona del singular. Ya que si estuvieran ambas en segunda persona del singular, usarían los mismos verbos, y nos podemos dar cuenta con el siguiente ejemplo:

  • Tu tens que aprender a dançar.
  • Você tem que aprender a dançar.

De esta forma, podemos observar que la primera oración pertenece a la 2da persona del singular y la segunda oración pertenece a la 3era persona del singular.

Por último, me gustaría agregar que los pronombres "ele" y "ela" también pertenecen a la 3ra persona del singular, ya que éstos se usan de la misma forma que el pronombre "você".

Espero a ver ayudado.

Saludos


https://www.duolingo.com/profile/A.F.H.R

Al principio yo puse pastel y me la puso mal y luego puse la palabra que me indico que pusiera y dice que es pastel y yo la habia puesto bien


https://www.duolingo.com/profile/Analia98976

parece que hay distintas formas de nombrar "bolo" en nuestros países. En Argentina puede ser pastel o budín. Alguien mas arriba, mencionó que se dice "queque". En Argentina, "queque" no tiene sentido. muy interesante, como además de Portugués, aprendemos modismos de nuestros distintos países


https://www.duolingo.com/profile/PrezVarela

A pesar de escribirlo correstamente, me marcó error.


https://www.duolingo.com/profile/SantanderM

Aqui le puse torta y no me aceptó


https://www.duolingo.com/profile/bucaro53

a veces se confunde uno con la interprete no se escucha muy bien


https://www.duolingo.com/profile/jequinones92

No entendí que decía bolo!!!


https://www.duolingo.com/profile/Konrad1235

A palavra "queque2 é tambem uma traducao do "bolo" e o mesmo...


https://www.duolingo.com/profile/mary737008

Facil es el mas facil pastel es bolo


https://www.duolingo.com/profile/joradean

también debería de ser válido bollo. Bizcocho, bollo, pastel, cualquiera de los tres debería de ser válida. Otro error de Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/BelnOrozco1

Bolo también se puede traducir como bollo, no ha de ser solo bizcocho


https://www.duolingo.com/profile/Somarrojo

No sé señores duo lingo, no se porqué, tengo meses que no subo el porcentaje de aprendisaje, en vez de subir me lo bajaron ,tengo dos años de estudiarlo y es desmotivante la forma de proceder de uds, aparte de eso estudio en una academia de portugues y ahi estoy a mueve de nota hablado y escrito. Por favor sean fuente de motivacion para los que hacemos crecer esta aplicación. Esto se los pido con respeto.


https://www.duolingo.com/profile/Rompecoco

En mi pais bolo se dice torta y el me lo coloca malo. Si quieren mejorar deben incluir las diferentes palabras de como se dice en América Latina


https://www.duolingo.com/profile/AgustinaTimone

Realmente no se escucha que diga "bolo"


https://www.duolingo.com/profile/guin0

el 80 porciento de los errores son del programa. No sabe o no entiende...


https://www.duolingo.com/profile/martacro

yo traduje como "el pastel es de él", que entiendo es lo mismo que "el pastel es suyo"


https://www.duolingo.com/profile/LiziGutto

No es lo mismo, "él" en portugués es "ele" y "suyo" es "seu" que es lo que dice en la oracion.


https://www.duolingo.com/profile/dimasgalindo

yo respondí "es su pastel" no me parece que este incorrecto o si? ayuda por favor


https://www.duolingo.com/profile/Helenita275659

¡Hola! El cierto é: El pastel es suyo. La palabra "su" es un pronombre que sirve tanto para la segunda persona del singular (cuando en la forma "usted"), como para la tercera persona de Singular ("Él", "Ella").

Segunda Persona del Singular: Tú o Tú       - TU. Pronombres: tu, tu. El pastel es tuyo.

- USTED. Pronombres: "su", "su". Observe que, en este caso, se puede decir de dos formas, hablando directamente con la persona: El pastel es suyo. La torta es de ti.

Tercera Persona del Singular: Él        - ÉL. Pronombres: su, su        Refiriéndose a otra persona: El pastel es de él. (Su pastel.)


A palavra "seu" é um pronome que serve tanto para a Segunda pessoa do singular (quando na forma "Você"), quanto para a Terceira pessoa do Singular ("Ele", "Ela").

Segunda Pessoa do Singular: Tu ou Você - TU. Pronomes: teu, tua. O bolo é teu.

<pre> - VOCÊ. Pronomes: "seu", "sua". Observe que, neste caso, se pode dizer de duas formas, falando diretamente com a pessoa: O bolo é seu. O bolo é de você. </pre>

Terceira Pessoa do Singular: Ele - ELE. Pronomes: seu, sua Referindo-se a uma outra pessoa: O bolo é dele. (O seu bolo.)

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza