1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "O bolo é seu."

"O bolo é seu."

Traducción:El pastel es suyo.

July 10, 2014

30 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/melicruz14

Realmente no dice BOLO en la grabación!


https://www.duolingo.com/profile/joradean

Si. Hay que estar atentos, pero sí dice bolo


https://www.duolingo.com/profile/ElenaValera0

Ma pronunciaciln no es buena pars enseñar


https://www.duolingo.com/profile/karen.bonf

En mi país Bolo es Queque! :(


https://www.duolingo.com/profile/Analia98976

Qué interesante!!! Cual es tu país?


https://www.duolingo.com/profile/sady_dalla

Bolo era pastel no? Y bizcocho era galleta


https://www.duolingo.com/profile/Analia98976

si, pero "biscoito", creo


https://www.duolingo.com/profile/Yvogargoncia

Crees bien Analia. "Bolo" = pastel, & "Biscoito" = galleta. Saludos cordiales desde España. ;-)


https://www.duolingo.com/profile/adrianague189447

Sí y en argentina se dice bizcochuelo en lugar de pastel. O torta si está relleno


https://www.duolingo.com/profile/magol_02

Sí pronuncia bolo, solo que lo dice rápido.


https://www.duolingo.com/profile/AlbitaDeCa

En colombia bolo es pudin, torta o pastel


https://www.duolingo.com/profile/Natalia_Camila

en mi país la traducción de bolo es queque.


https://www.duolingo.com/profile/EnzoChiara2

Y que es quenque??


https://www.duolingo.com/profile/Eylynosiris

escribí el pastel es de usted y me dio error


https://www.duolingo.com/profile/Pplu8

unas frases más atrás, aparecía la frase al revés, es decir, en castellano y había que traducirla al portugués, la puse así y no sirvió, me salía como correcta "o bolo é de você" 22-4-2017


https://www.duolingo.com/profile/foppiani

"O bolo é seu" y "O bolo é de vocë" son válidas. Ya que la primera está en tercera persona, y la segunda está en segunda persona. Si Duolingo no la acepta, tienes que reportarlo!!!. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Helenita275659

¡Hola! ¿Todo bien?

Las dos frases están en la segunda persona de Singular. Sólo son dos formas diferentes de decir lo mismo. O bolo é seu. = O bolo é de você.

S e g u n d a P e r s o n a: Tú (Tu) o Usted (Você)

<pre> - Tú (Tu) (O bolo é teu.) </pre>

Pronombre posesivo correspondiente: Tu, Tus

<pre> - Usted (Você) (O bolo é seu. = O bolo é de você.) </pre>

Pronombre posesivo correspondiente: Su, Su, Sus, Sus "La torta es tuya". También puede decir: "La torta es de ti.". Tiene el mismo significado.


Usted es un Pronombre de Tratamiento alineado a la Segunda Persona del Singular. Pero ese pronombre de tratamiento pide prestada la conjugación de la Tercera Persona del Singular. Es decir, utiliza la conjugación de la Tercera Persona del Singular. Y aún toma prestados sus pronombres posesivos: el suyo, los suyos, los suyos. gracias por su atención


https://www.duolingo.com/profile/foppiani

Hola Helenita!!!... Aquí todo bien!! y por allá??

Bueno, déjame comentarte en primer lugar que sólo hay una forma de decirlo en portugués y esa forma es: "O bolo é seu", que sería lo mismo en español "El pastel es tuyo" o "La torta es tuya".

Ahora, con respecto a "O bolo é de você" esa forma de escribirlo es muy extraño para los brasileños y consiguiente no es correcto. De la misma forma pasa en español, como lo acabas de comentar "La torta es de ti" es una forma extraña y puedo asegurar que se estaría usando incorrectamente el español.

Podría ser que tenga el mismo significado como tú lo dices, pero nosotros, tenemos que expresarnos adecuadamente para poder enseñar a los que están aprendiendo recién el idioma.

En segundo lugar, el pronombre "Você" no pertenece a la segunda persona del singular como lo mencionas, sino que pertenece a la tercera persona del singular. Ya que si estuvieran ambas en segunda persona del singular, usarían los mismos verbos, y nos podemos dar cuenta con el siguiente ejemplo:

  • Tu tens que aprender a dançar.
  • Você tem que aprender a dançar.

De esta forma, podemos observar que la primera oración pertenece a la 2da persona del singular y la segunda oración pertenece a la 3era persona del singular.

Por último, me gustaría agregar que los pronombres "ele" y "ela" también pertenecen a la 3ra persona del singular, ya que éstos se usan de la misma forma que el pronombre "você".

Espero a ver ayudado.

Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Somarrojo

No sé señores duo lingo, no se porqué, tengo meses que no subo el porcentaje de aprendisaje, en vez de subir me lo bajaron ,tengo dos años de estudiarlo y es desmotivante la forma de proceder de uds, aparte de eso estudio en una academia de portugues y ahi estoy a mueve de nota hablado y escrito. Por favor sean fuente de motivacion para los que hacemos crecer esta aplicación. Esto se los pido con respeto.


https://www.duolingo.com/profile/A.F.H.R

Al principio yo puse pastel y me la puso mal y luego puse la palabra que me indico que pusiera y dice que es pastel y yo la habia puesto bien


https://www.duolingo.com/profile/Analia98976

parece que hay distintas formas de nombrar "bolo" en nuestros países. En Argentina puede ser pastel o budín. Alguien mas arriba, mencionó que se dice "queque". En Argentina, "queque" no tiene sentido. muy interesante, como además de Portugués, aprendemos modismos de nuestros distintos países


https://www.duolingo.com/profile/PrezVarela

A pesar de escribirlo correstamente, me marcó error.


https://www.duolingo.com/profile/SantanderM

Aqui le puse torta y no me aceptó

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.