To anyone who might be interested: In EP, "goal" (the spot where goals are scored) is called "baliza", and "goalkeeper" is "guarda-redes".
Would that go also for the goalkeeper in icehockey?
My dictionary says that "goleiro" also could be used.
Does "very near" and "very close to" seem to say the same thing?
I think very near doesn't sound good
I put, "The ball passed very closely to the goal," and it was marked incorrect. As an adverb, shouldn't "closely" be correct?
why can't you say very near ?