"¡Juntos somos una fuerza!"

Traducción:Gemeinsam sind wir stark!

July 11, 2014

46 comentarios


https://www.duolingo.com/wes_wallie7

Al principio es difícil. Yo aún sigo aprendiendo pero si te fijas el verbo SIEMPRE va segundo. Primero va un sujeto o un predicado y luego el verbo. Ejemplo: "Der Hund isst den Vogel" / "Den Vogel isst der Hund".. (El perro se come el ave) Los alemanes tienen mucha libertad al formar oraciones. Como ves, ambas tienen diferentes posiciones pero el verbo siempre está en segundo lugar. Y pues por el caso 'Akkusativ' puedes fácilmente saber quien se come a quien, en este caso el ave es quien está siendo comido por su artículo 'den'. En caso de que haya dos verbos. Uno va segundo, y el otro SIEMPRE va al final de la oración. Ej: "Ich will Orangen essen" (Quiero comer naranjas), "Das Mädchen geht mit ihrem Vater schwimmen" (La niña va a nadar con su padre).. En casos de duda hago mucha investigación en google y en youtube hay muchos vídeos de gran ayuda. Espero que te haya ayudado ;)

July 20, 2014

https://www.duolingo.com/Abbadon450

gracias por tu aporte !

August 29, 2014

https://www.duolingo.com/Priscilade35985

Hay que atentar para otras estructuras gramaticales que cambien el orden de la oración, como las conjunciones! Recomiendo este texto: https://deutsch.lingolia.com/es/gramatica/estructura-de-la-oracion/conjunciones

July 24, 2018

https://www.duolingo.com/Inemole

Pero no SIEMPRE es así. En oraciones causales (weil) por ejemplo el verbo va al final:

Ich mag sport, weil es sehr lustig ist.

O en oraciones como:

Ich denke , dass mode langweilig ist

Por tanto no SIEMPRE el verbo va en segunda posicion

March 21, 2015

https://www.duolingo.com/RodrigoNeis

Mag. Denke. Son verbos.

March 3, 2016

https://www.duolingo.com/Inemole

Me refiero a la segunda oración: "weil es sehr lustig ist" y "dass mode langweilig ist" .El verbo ist va al final.

March 23, 2016

https://www.duolingo.com/gabrflei

¿Segunda oración? Nunca vi un punto que separe las palabras en dos oraciones. Se puede hablar de oraciones subordinadas, como en estos ejemplos, pero son una única oración; por lo tanto, SIEMPRE contienen un sujeto, luego un verbo, y luego pueden contener estructuras que contengan más verbos en la posición que sea. En principio, en ambos ejemplos se ve que SIEMPRE luego del sujeto aparece el verbo.

December 13, 2018

https://www.duolingo.com/Priscilade35985

Pero en este caso hay una conjunción y será eso que determinará el orden. Incluso hay conjunciones que necesitan que el verbo sea puesto antes. Por ejemplo, Er kann nicht schwimmen, also kann ich nicht = él no puede nadar, yo tampoco (puedo nadar).

July 24, 2018

https://www.duolingo.com/Wolf4.5

Buen comentario. Aclaraste mis dudas.

February 14, 2016

https://www.duolingo.com/ManuelGarc950765

Excelente, muchas gracias

January 9, 2018

https://www.duolingo.com/FernandoCI1977

Entiendo que esta oración, la traducción más correcta sería: "¡Juntos somos fuertes!", ya que para significar "¡Juntos somos una fuerza!" debería poner exactamente "Gemeinsam sind wir eine Macht!" porque, además de ser "stark" solo un adjetivo, de ser un sustantivo iría en mayúscula.

July 3, 2015

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

Totalmente de acuerdo contigo Fernando C 1977.

November 6, 2018

https://www.duolingo.com/Henry16268

Se trata de una traducción libre creo yo, y no se aparta del contexto.

April 20, 2019

https://www.duolingo.com/Don_Fulgencio

Mmm... No sé suficiente alemán como para opinar seriamente, pero me da la impresión de que "Juntos somos una fuerza" y "Gemainsam sind wie stark" no son la misma frase. En principio en "[...] una fuerza", la palabra fuerza actúa como sustantivo, mientras que stark es claramente un adjetivo. Supongo que la traducción correcta sería "¡Juntos somos fuertes!" como alguno ya sugirió. Por otro lado, excelente el aporte de wes_wallie7 ¡Gracias! Creo que Duolingo se beneficiaría de una sección "Gramática" que uno pudiera consultar libremente, y no estaría mal que hubiera videos.

September 21, 2015

https://www.duolingo.com/Lucia.A.A.

Yo, aún sé muy poquito Alemán y tengo muchas dudas. Por esta razón, estoy de acuerdo con Ignacio Guerrero, en la falta que hace una " sección de Gramática Alemana" para consultar.

March 2, 2016

https://www.duolingo.com/XAVILA3

Y yo opino igual, hace falta para los que estamos en un nivel tan basico y primario.Porque si no nos mareamos intentando comprender el orden de las palabras a la hora de construir las frases.

September 22, 2018

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

Pero a los que les falta estudiar más gramática son los que colocan las frases en español. Se entiende que son estudiantes de español, por eso es que hay traducciones terribles.

December 14, 2018

https://www.duolingo.com/Henry16268

También soy principiante en alemán pero mi método es adaptarme a la forma como ellos hablan y no como nosotros construimos las frases en castellano. Para los alemanes es a la inversa.

April 20, 2019

https://www.duolingo.com/Henry16268

Hay mucho sobre ello en la Internet.

April 20, 2019

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

Tenés razón. La traducción correcta es esa, no la de Duolingo.

November 6, 2018

https://www.duolingo.com/ValeriaAgustina

Alguien puede explicarme por qué está mal si digo Gemeinsam wir sind stark?

February 13, 2017

https://www.duolingo.com/John_Brun

El verbo, cuando haces una afirmación, va siempre en segunda posición (que no es lo mismo q tenga q ser la segunda palabra, a veces un par o tres de palabras forman juntas la primera posición). Entonces, en "gemeinsam wir sind stark" el verbo está en tercer posición, y tiene que estar en segunda. Si sigues teniendo dudas mira el comentario de wes_wallie7

February 24, 2018

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

Juntos somos fuertes. No una fuerza. Esa traducción es muy mala.

May 12, 2018

https://www.duolingo.com/JorgeTapia761937

Y aquí por qué no es eine stark?

September 13, 2018

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

stark es un adjetivo, no un sustantivo, no lleva ningún artículo.

December 16, 2018

https://www.duolingo.com/DuverAnton

Porqué no me acepta como bueno susammen sind wir stark? ( Lo escuché en una canción)

September 15, 2018

https://www.duolingo.com/Ventizzka

La traducción literal es "Zusammen sind wir eine Kraft!" y la toma correcta, lo que me parece raro es que tome como principal una traducción menos correcta.

October 2, 2018

https://www.duolingo.com/Andrek430

por qué el verbo va primero que el sujeto? en que casos se forma así la oración?

July 11, 2014

https://www.duolingo.com/RuthCid

El verbo siempre va en segunda posición, por lo tanto a veces es necesario mover el sujeto: Gemeinsam (1º) sind (2º) wir (movemos el sujeto a 3º posición para dejar al verbo en 2º) stark (complemento, en este caso el adjetivo)

September 3, 2014

https://www.duolingo.com/Inemole

El verbo no va siempre en segunda posicion, hay oracion como por ejemplo las causales en las que el verbo va al final:

Ich mag Sport, weil es lustig ist.

Es el mismo caso que:

Ich denke, dass Mode langweilig ist

March 21, 2015

https://www.duolingo.com/Haarlos

En los oraciones no subordinadas, el verbo va siempre en la segunda posición. En las subordinadas (por ejemplo,las que empiezan con weil o con dass, el verbo se traslada al final de la frase.

March 22, 2015

https://www.duolingo.com/luis.vera.acuna

Lo que no entiende es por qué no se pone el artículo antes de "stark" :(

November 30, 2014

https://www.duolingo.com/Haarlos

(Contestación a Luis Vera): Yo creo que se pone el artículo si para "fuerza " empleamos la palabra "die Kraft"( Gemeinsam sind wir eine Kraft) porque significa literalmente "una fuerza", es decir, es un sustantivo, y cuando decimos "wir sind stark" estamos empelando un adjetivo (somos fuertes", y, por lo tanto, sería más gramaticalmente incorrecto decir "somos unos fuertes"que decir "somos fuertes". Pero bueno,, esto es lo que yo creo. Con este idioma nunca se sabe...Tchuss!

March 15, 2015

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

Pero esa es la frase que proponen, "Juntos somos una fuerza." Y no juntos somos fuertes, lo que es otra construcción.

January 3, 2019

https://www.duolingo.com/VirginiaAy4

Me gusta leer los comentarios xq aprendes mas, dado que no habia caido en lo que estais diciendo con el estudio de la aplicacion, y gracias a vuestros comentarios me dado cuenta de que debo estudiar mas y no solo repetir, gracias

July 12, 2015

https://www.duolingo.com/galvareza1988

Alguien que sepa suficie te alemanpuede explicar porque aquí se puede usar stark como sustantivo.

March 26, 2016

https://www.duolingo.com/John_Brun

Gramaticalmente, "Wir sind stark" sería correcto, no? Solamente que no lo acepta porqué le falta el "juntos", no?

February 24, 2018

https://www.duolingo.com/MateoRodrigo

¿No debería se wir sind, y no sind wir?

May 27, 2018

https://www.duolingo.com/ReneHuber7

La traducción en español es lo q para mi esta malo

October 20, 2018

https://www.duolingo.com/RenOalv

oigan.... me acaba de pasar que al elegir las palabras en opcion multiple pongo "...wir sind..." y me la calificó mal, a la siguiente vez pongo "...sind wir..." y tambien me la puso mal!!! ¡¿que pasó ahi pues?! =@ lo que no me fije es si habre usado Gemeinsam o gemeinsam (ambas palabras estaban entre las opciones a elegir) y las usé de forma indistinta... eso tendria algo que ver o es un error de duolingo?

October 22, 2018

https://www.duolingo.com/RenOalv

estoy de acuerdo con que la frase no esta correcta y le falta eine, todos a reportarlo!

November 6, 2018

https://www.duolingo.com/wolfi336922

Dice "Una" (?

December 14, 2018

https://www.duolingo.com/Joaqun784631

ok

February 20, 2019

https://www.duolingo.com/PabloNazar2

Por qué en algunos casos un conjunto de palabras se toma como la primera posición, dejando al verbo como la tercer palabra de la oración? Ej: nachdem wir essen. Y por qué en este caso no? Cuál es la diferencia?

April 11, 2019

https://www.duolingo.com/FranciscoC99531

según yo esta traducción estaría correcta.....porque está incorrecta????

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/John_Brun

Sino dices tu traducción no te podemos ayudar...

February 24, 2018
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.