"Nós montamos aquele carro."

Traducción:Nosotros montamos aquel carro.

Hace 4 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/giriba

Definitivamente, en Argentina NO USAMOS LA FRASE ASI, "montamos aquel carro", siempre es subimos y no al carro sino al coche!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/juandiezblanco

En España sí decimos "montar", pero siempre decimos "coche", nunca "carro"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/javiglez13
  • 17
  • 11
  • 11
  • 4

Deberían tener en cuenta todas las opciones del español en sus distintos países. A veces siento que quienes llevan este curso de portugués no son hispanohablantes.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ttkreimer

Es subimos y carro es auto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FranciscoL616676

Esa traducción es muy confusa. Queda mejor decir: "nos montamos en aquel carro"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/javiglez13
  • 17
  • 11
  • 11
  • 4

"Carro" es traducible como "carro" o "coche". Me han dado como errónea la traducción de "coche", y de nuevo pido a duolingo que revise ciertas frases como ésta.

Hace 4 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.