1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Nós montamos aquele carro."

"Nós montamos aquele carro."

Traducción:Nosotros montamos aquel carro.

July 11, 2014

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/giriba

Definitivamente, en Argentina NO USAMOS LA FRASE ASI, "montamos aquel carro", siempre es subimos y no al carro sino al coche!


[usuario desactivado]

    En España sí decimos "montar", pero siempre decimos "coche", nunca "carro"


    https://www.duolingo.com/profile/JavierGzMX

    Deberían tener en cuenta todas las opciones del español en sus distintos países. A veces siento que quienes llevan este curso de portugués no son hispanohablantes.


    https://www.duolingo.com/profile/ttkreimer

    Es subimos y carro es auto


    https://www.duolingo.com/profile/FranciscoL616676

    Esa traducción es muy confusa. Queda mejor decir: "nos montamos en aquel carro"


    https://www.duolingo.com/profile/JavierGzMX

    "Carro" es traducible como "carro" o "coche". Me han dado como errónea la traducción de "coche", y de nuevo pido a duolingo que revise ciertas frases como ésta.

    Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.