"We pay for him."
Tradução:Nós pagamos para ele.
63 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Oi Pedroska!
Em português as duas frases são parecidas mesmo, mas em inglês, trocar o "para" (que aqui está no sentido de "por") por "a" mudaria o sentido da frase.
Nós pagamos para/por ele = "We pay for him".
Nós pagamos para/a ele = "We pay to him".
É que em português podemos usar o "para" nos dois sentidos, mas em inglês não dá. Bons estudos para você!
Um exemplo: temos o direito de ter um professor, pois pagamos por ele! Não é exatamente o sentido de pagar uma conta no lugar dele. "We pay for him" ficou um pouco difícil de interpretar, poderia ser substituída por "We pay for it", nós pagamos por isso, de mais fácil entendimento. "Pay for" é um phrasal verb, pagar um preço por algo.
we pay for him (Na verdade essa tradução confundi ) We pay for him (Nos pagamos por ele ) We pay him (Nos pagamos para ele )